Taalgids

nl Vragen stellen 1   »   mk Поставување прашања 1

62 [tweeënzestig]

Vragen stellen 1

Vragen stellen 1

62 [шеесет и два]

62 [shyeyesyet i dva]

Поставување прашања 1

[Postavoovaњye prashaњa 1]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Macedonisch Geluid meer
leren учи у-- у-и --- учи 0
oochi o---- o-c-i ----- oochi
Leren de leerlingen veel? Уч-т -и ---н-ци-е --ог-? У--- л- у-------- м----- У-а- л- у-е-и-и-е м-о-у- ------------------------ Учат ли учениците многу? 0
Ooch-- l----c--eni-zity- --oguoo? O----- l- o------------- m------- O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
Nee, ze leren weinig. Не,-ти- -чат--ал-у. Н-- т-- у--- м----- Н-, т-е у-а- м-л-у- ------------------- Не, тие учат малку. 0
Nye---iy- --c--t malkoo. N--- t--- o----- m------ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
vragen п-ашу-а п------ п-а-у-а ------- прашува 0
pra--o-va p-------- p-a-h-o-a --------- prashoova
Vraagt u het vaak aan de leraar? Г- праш-вате-л- -е-то н-ста---к-т? Г- п-------- л- ч---- н----------- Г- п-а-у-а-е л- ч-с-о н-с-а-н-к-т- ---------------------------------- Го прашувате ли често наставникот? 0
Gu- p-a--o-vat-e li -hy-sto----ta-n-k--? G-- p----------- l- c------ n----------- G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
Nee, ik vraag het hem niet vaak. Не, јас--- ---праш-ва- -е--о. Н-- ј-- н- г- п------- ч----- Н-, ј-с н- г- п-а-у-а- ч-с-о- ----------------------------- Не, јас не го прашувам често. 0
N--- ј-s n----uo ---s---v-- c--e-t-. N--- ј-- n-- g-- p--------- c------- N-e- ј-s n-e g-o p-a-h-o-a- c-y-s-o- ------------------------------------ Nye, јas nye guo prashoovam chyesto.
antwoorden о-г-ва-а о------- о-г-в-р- -------- одговара 0
od----ara o-------- o-g-o-a-a --------- odguovara
Antwoord, a.u.b. Од--воре-- --ла-. О--------- м----- О-г-в-р-т- м-л-м- ----------------- Одговорете молам. 0
O---o-or-et-- mo--m. O------------ m----- O-g-o-o-y-t-e m-l-m- -------------------- Odguovoryetye molam.
Ik antwoord. Ј-- -------а-. Ј-- о--------- Ј-с о-г-в-р-м- -------------- Јас одговарам. 0
Јas----u-v-ra-. Ј-- o---------- Ј-s o-g-o-a-a-. --------------- Јas odguovaram.
werken р---ти р----- р-б-т- ------ работи 0
rabo-i r----- r-b-t- ------ raboti
Werkt hij nu? Ра-оти -- --- -ег-? Р----- л- т-- с---- Р-б-т- л- т-ј с-г-? ------------------- Работи ли тој сега? 0
Ra-o-- -i t-ј--yeg--? R----- l- t-- s------ R-b-t- l- t-ј s-e-u-? --------------------- Raboti li toј syegua?
Ja, hij werkt nu. Да--т-ј-р---т- -ега. Д-- т-- р----- с---- Д-, т-ј р-б-т- с-г-. -------------------- Да, тој работи сега. 0
Da--t-ј--aboti--y-gu-. D-- t-- r----- s------ D-, t-ј r-b-t- s-e-u-. ---------------------- Da, toј raboti syegua.
komen доа-а д---- д-а-а ----- доаѓа 0
d-a-a d---- d-a-a ----- doaѓa
Komt u? Ќе---јдете? Ќ- д------- Ќ- д-ј-е-е- ----------- Ќе дојдете? 0
Kjy--doјdy--ye? K--- d--------- K-y- d-ј-y-t-e- --------------- Kjye doјdyetye?
Ja, wij komen zo meteen. Д------д---е-е--ед--ш. Д-- ќ- д------ в------ Д-, ќ- д-ј-е-е в-д-а-. ---------------------- Да, ќе дојдеме веднаш. 0
Da---jy-----d--m-- --ed-a--. D-- k--- d-------- v-------- D-, k-y- d-ј-y-m-e v-e-n-s-. ---------------------------- Da, kjye doјdyemye vyednash.
wonen ж-вее ж---- ж-в-е ----- живее 0
ʐiv--ye ʐ------ ʐ-v-e-e ------- ʐivyeye
Woont u in Berlijn? Ж---е---л--в- Б-р--н? Ж------ л- в- Б------ Ж-в-е-е л- в- Б-р-и-? --------------------- Живеете ли во Берлин? 0
ʐ-v-eyet-- ----o B----i-? ʐ--------- l- v- B------- ʐ-v-e-e-y- l- v- B-e-l-n- ------------------------- ʐivyeyetye li vo Byerlin?
Ja, ik woon in Berlijn. Да---ас--ив-а---о ---лин. Д-- ј-- ж----- в- Б------ Д-, ј-с ж-в-а- в- Б-р-и-. ------------------------- Да, јас живеам во Берлин. 0
Da, јas -i---am v- -y-rlin. D-- ј-- ʐ------ v- B------- D-, ј-s ʐ-v-e-m v- B-e-l-n- --------------------------- Da, јas ʐivyeam vo Byerlin.

Wie wil spreken wil moet schrijven!

Het leren van vreemde talen is niet altijd even gemakkelijk. Vooral het spreken vinden taalstudenten in het begin vaak moeilijk. Velen durven niet de zinnen in de nieuwe taal te zeggen. Ze zijn erg bang om fouten te maken. Voor dergelijke taalstudenten zou schrijven een oplossing kunnen zijn. Want wie goed wil leren spreken, moet ook zo veel mogelijk schrijven! Schrijven helpt ons om te kunnen wennen aan een nieuwe taal. Dat heeft meerdere redenen. Schrijven functioneert anders dan het spreken. Het proces is veel complexer. Bij het schrijven gaan we meer nadenken over welke woorden we willen kiezen. Daardoor zijn onze hersenen bij een nieuwe taal veel intensiever. Ook zijn we bij het schrijven veel meer ontspannen. Er is niemand die zit te wachten op een antwoord. Zo verliezen we langzaam de angst voor de vreemde taal. Schrijven stimuleert ook de creativiteit. We voelen ons vrij en spelen meer met de nieuwe taal. Het schrijven geeft ons ook meer tijd dan het spreken. En het ondersteunt het geheugen! Het grootste voordeel van het schrijven is echter de gedissocieerde vorm. Dat betekent dat we het resultaat van onze taal nauwkeurig kunnen beschouwen. We zien alles duidelijk voor ons. Zo kunnen we ons verbeteren en leren van onze fouten. Wat er in de nieuwe taal geschreven wordt, is in principe allemaal hetzelfde. Het is alleen van groot belang dat u regelmatig de zinnen schriftelijk opstelt. Wie dat wil proberen kan een pen pal in het buitenland opzoeken. Misschien krijgt u dan een persoonlijke ontmoeting. U zult zien: Het praten gaat dan veel gemakkelijker!