Taalgids

nl Ontkenning 1   »   kn ನಿಷೇಧರೂಪ ೧

64 [vierenzestig]

Ontkenning 1

Ontkenning 1

೬೪ [ಅರವತ್ತನಾಲ್ಕು]

64 [Aravattanālku]

ನಿಷೇಧರೂಪ ೧

[niṣēdharūpa 1]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Kannada Geluid meer
Ik begrijp dat woord niet. ನನ-- ಆ ಪ- ಅ--------------. ನನಗೆ ಆ ಪದ ಅರ್ಥವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. 0
n----- ā p--- a---------------. na---- ā p--- a---------------. nanage ā pada arthavāguvudilla. n-n-g- ā p-d- a-t-a-ā-u-u-i-l-. ------------------------------.
Ik begrijp de zin niet. ನನ-- ಆ ವ---- ಅ--------------. ನನಗೆ ಆ ವಾಕ್ಯ ಅರ್ಥವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. 0
N----- ā v---- a---------------. Na---- ā v---- a---------------. Nanage ā vākya arthavāguvudilla. N-n-g- ā v-k-a a-t-a-ā-u-u-i-l-. -------------------------------.
Ik begrijp de betekenis niet. ನನ-- ಅ--- ಗ-------------ಲ ನನಗೆ ಅರ್ಥ ಗೊತ್ತಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ 0
N----- a---- g------------ Na---- a---- g-----------a Nanage artha gottāguttilla N-n-g- a-t-a g-t-ā-u-t-l-a --------------------------
de leraar ಅಧ----ಕ ಅಧ್ಯಾಪಕ 0
a-------- ad------a adhyāpaka a-h-ā-a-a ---------
Begrijpt u de leraar? ನಿ--- ಅ-------- ಹ------- ಅ--------------? ನಿಮಗೆ ಅಧ್ಯಾಪಕರು ಹೇಳುವುದು ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆಯೆ? 0
n----- a---------- h------- a---------------? ni---- a---------- h------- a---------------? nimage adhyāpakaru hēḷuvudu arthavāguttadeye? n-m-g- a-h-ā-a-a-u h-ḷ-v-d- a-t-a-ā-u-t-d-y-? --------------------------------------------?
Ja, ik begrijp hem goed. ಹೌ--- ಅ--- ಹ---------- ಚ------- ಅ-----------------. ಹೌದು, ಅವರು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲೆ. 0
H----, a---- h---------- c------ a------------------. Ha---- a---- h---------- c------ a------------------. Haudu, avaru hēḷuvudannu cennāgi arthamāḍikoḷḷaballe. H-u-u, a-a-u h-ḷ-v-d-n-u c-n-ā-i a-t-a-ā-i-o-ḷ-b-l-e. -----,----------------------------------------------.
de lerares ಅಧ-----ಿ ಅಧ್ಯಾಪಕಿ 0
A-------- Ad------i Adhyāpaki A-h-ā-a-i ---------
Begrijpt u de lerares? ನಿ--- ಅ------- ಹ------- ಅ--------------? ನಿಮಗೆ ಅಧ್ಯಾಪಕಿ ಹೇಳುವುದು ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆಯೆ? 0
n----- a-------- h------- a---------------? ni---- a-------- h------- a---------------? nimage adhyāpaki hēḷuvudu arthavāguttadeye? n-m-g- a-h-ā-a-i h-ḷ-v-d- a-t-a-ā-u-t-d-y-? ------------------------------------------?
Ja, ik begrijp haar goed. ಹೌ--- ಅ--- ಹ---------- ಅ-----------------. ಹೌದು, ಅವರು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲೆ. 0
H----, a---- h---------- a------------------. Ha---- a---- h---------- a------------------. Haudu, avaru hēḷuvudannu arthamāḍikoḷḷaballe. H-u-u, a-a-u h-ḷ-v-d-n-u a-t-a-ā-i-o-ḷ-b-l-e. -----,--------------------------------------.
de mensen ಜನ---. ಜನಗಳು. 0
J-------. Ja------. Janagaḷu. J-n-g-ḷ-. --------.
Verstaat u die mensen? ನೀ-- ಜ------- ಅ-------------------? ನೀವು ಜನಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲಿರೆ? 0
N--- j---------- a--------------------? Nī-- j---------- a--------------------? Nīvu janagaḷannu arthamāḍikoḷḷaballire? N-v- j-n-g-ḷ-n-u a-t-a-ā-i-o-ḷ-b-l-i-e? --------------------------------------?
Nee, ik versta ze niet zo goed. ಇಲ--- ನ--- ಅ------ ಅ---- ಚ------- ಅ----------------. ಇಲ್ಲ, ನಾನು ಅವರನ್ನು ಅಷ್ಟು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾರೆ. 0
I---, n--- a------- a--- c------ a-----------------. Il--- n--- a------- a--- c------ a-----------------. Illa, nānu avarannu aṣṭu cennāgi arthamāḍikoḷḷalāre. I-l-, n-n- a-a-a-n- a-ṭ- c-n-ā-i a-t-a-ā-i-o-ḷ-l-r-. ----,----------------------------------------------.
de vriendin ಸ್------. ಸ್ನೇಹಿತೆ. 0
S------. Sn-----. Snēhite. S-ē-i-e. -------.
Heeft u een vriendin? ನಿ--- ಒ--- ಸ------- ಇ--------? ನಿಮಗೆ ಒಬ್ಬ ಸ್ನೇಹಿತೆ ಇದ್ದಾಳೆಯೆ? 0
N----- o--- s------ i-------? Ni---- o--- s------ i-------? Nimage obba snēhite iddāḷeye? N-m-g- o-b- s-ē-i-e i-d-ḷ-y-? ----------------------------?
Ja, ik heb er een. ಹೌ--- ನ--- ಒ--- ಸ------- ಇ------. ಹೌದು, ನನಗೆ ಒಬ್ಬ ಸ್ನೇಹಿತೆ ಇದ್ದಾಳೆ. 0
H----, n----- o--- s------ i-----. Ha---- n----- o--- s------ i-----. Haudu, nanage obba snēhite iddāḷe. H-u-u, n-n-g- o-b- s-ē-i-e i-d-ḷ-. -----,---------------------------.
de dochter ಮಗ--. ಮಗಳು. 0
M-----. Ma----. Magaḷu. M-g-ḷ-. ------.
Heeft u een dochter? ನಿ--- ಒ--- ಮ--- ಇ--------? ನಿಮಗೆ ಒಬ್ಬ ಮಗಳು ಇದ್ದಾಳೆಯೆ? 0
N----- o--- m----- i-------? Ni---- o--- m----- i-------? Nimage obba magaḷu iddāḷeye? N-m-g- o-b- m-g-ḷ- i-d-ḷ-y-? ---------------------------?
Nee, ik heb er geen. ಇಲ--- ನ--- ಮ--- ಇ---. ಇಲ್ಲ, ನನಗೆ ಮಗಳು ಇಲ್ಲ. 0
I---, n----- m----- i---. Il--- n----- m----- i---. Illa, nanage magaḷu illa. I-l-, n-n-g- m-g-ḷ- i-l-. ----,-------------------.

Blinde mensen gebruiken de taal doeltreffend

Mensen die niet kunnen zien horen beter. Hierdoor kunnen zij in het dagelijks leven gemakkelijker bewegen. Blinden kunnen ook de taal beter verwerken! Tot deze conclusie zijn een aantal wetenschappelijke onderzoeken gekomen. Onderzoekers hebben proefpersonen teksten laten aanhoren. Daarbij werd de spreeksnelheid aanzienlijk verhoogd. Toch konden de blinde proefpersonen de teksten begrijpen. De slechtziende proefpersonen hebben echter de zinnen nauwelijks begrepen. Voor hen was de spreeksnelheid te hoog. Een ander experiment kwam tot een soortgelijke conclusie. Slechtziende en blinde proefpersonen luisterden naar verschillende zinnen. Een deel van de zinnen werden gemanipuleerd. Het laatste woord werd door een onzinnig woord vervangen. De proefpersonen moesten de zinnen herzien. Ze moesten beslissen of de zinnen zinvol of zinloos waren. Terwijl de proefpersonen de opdracht gingen oplossen, werden hun hersenen onderzocht. De onderzoekers maten specifieke hersenfrequenties. Zo konden ze herkennen hoe snel de hersenen de opdracht ging oplossen. Bij de blinde proefpersonen verscheen heel snel een bepaald signaal. Dit signaal gaf aan dat een zin geanalyseerd werd. Bij de slechtzienden testpersonen verscheen het signaal veel later. Waarom blinden de taal efficiënter verwerken is nog niet bekend. Maar wetenschappers hebben een theorie. Zij geloven dat hun hersenen een specifiek hersengebied intensiever gebruiken. Dit is het gebied waar de slechtzienden visuele prikkels verwerken. Bij blinden wordt dit gebied niet voor het gezichtsvermogen gebruikt. Het is dus nog steeds "vrij" voor andere taken. Daarom hebben blinden een grotere capaciteit voor de verwerking van spraak ...