Taalgids

nl Ontkenning 1   »   pa ਨਾਕਾਰਾਤਮਕ ਵਾਕ 1

64 [vierenzestig]

Ontkenning 1

Ontkenning 1

64 [ਚੌਂਹਠ]

64 [Caunhaṭha]

ਨਾਕਾਰਾਤਮਕ ਵਾਕ 1

[nākārātamaka vāka 1]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Punjabi Geluid meer
Ik begrijp dat woord niet. ਇਹ--ਬ-------ਸਮਝ -ਿੱ---ਹ-ਂ---ਰਿ--। ਇ- ਸ਼-- ਮ--- ਸ-- ਵ--- ਨ--- ਆ ਰ---- ਇ- ਸ਼-ਦ ਮ-ਰ- ਸ-ਝ ਵ-ੱ- ਨ-ੀ- ਆ ਰ-ਹ-। --------------------------------- ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਮੇਰੀ ਸਮਝ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ। 0
i-- ---a-a--ē-ī sam-jh- vi-- -a-ī--ā-r---. i-- ś----- m--- s------ v--- n---- ā r---- i-a ś-b-d- m-r- s-m-j-a v-c- n-h-ṁ ā r-h-. ------------------------------------------ iha śabada mērī samajha vica nahīṁ ā rihā.
Ik begrijp de zin niet. ਇ---ਾਕ ---ੀ-ਸਮਝ -ਿ-- ਨ--ਂ-ਆ-ਰ---। ਇ- ਵ-- ਮ--- ਸ-- ਵ--- ਨ--- ਆ ਰ---- ਇ- ਵ-ਕ ਮ-ਰ- ਸ-ਝ ਵ-ੱ- ਨ-ੀ- ਆ ਰ-ਹ-। --------------------------------- ਇਹ ਵਾਕ ਮੇਰੀ ਸਮਝ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ। 0
Iha vā-- mērī ----jh- vi---n-h-- - -ih-. I-- v--- m--- s------ v--- n---- ā r---- I-a v-k- m-r- s-m-j-a v-c- n-h-ṁ ā r-h-. ---------------------------------------- Iha vāka mērī samajha vica nahīṁ ā rihā.
Ik begrijp de betekenis niet. ਇ---ਰ--ਮ--ੀ -ਮਝ-------ਹ-ਂ - ਰ-ਹ-। ਇ- ਅ-- ਮ--- ਸ-- ਵ--- ਨ--- ਆ ਰ---- ਇ- ਅ-ਥ ਮ-ਰ- ਸ-ਝ ਵ-ੱ- ਨ-ੀ- ਆ ਰ-ਹ-। --------------------------------- ਇਹ ਅਰਥ ਮੇਰੀ ਸਮਝ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ। 0
Iha a--t-- m----sama-------- na----ā rih-. I-- a----- m--- s------ v--- n---- ā r---- I-a a-a-h- m-r- s-m-j-a v-c- n-h-ṁ ā r-h-. ------------------------------------------ Iha aratha mērī samajha vica nahīṁ ā rihā.
de leraar ਅਧਿ--ਕ ਅ----- ਅ-ਿ-ਪ- ------ ਅਧਿਆਪਕ 0
Adh--ā--ka A--------- A-h-'-p-k- ---------- Adhi'āpaka
Begrijpt u de leraar? ਕ- ----ਂ ਅਧਿਆ---ਨ-ੰ-ਸਮ----ਦ--ਹੋ? ਕ- ਤ---- ਅ----- ਨ-- ਸ-- ਸ--- ਹ-- ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਅ-ਿ-ਪ- ਨ-ੰ ਸ-ਝ ਸ-ਦ- ਹ-? -------------------------------- ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅਧਿਆਪਕ ਨੂੰ ਸਮਝ ਸਕਦੇ ਹੋ? 0
k--t-s---ad---āp-ka-nū----a-h--s-k-----ō? k- t---- a--------- n- s------ s----- h-- k- t-s-ṁ a-h-'-p-k- n- s-m-j-a s-k-d- h-? ----------------------------------------- kī tusīṁ adhi'āpaka nū samajha sakadē hō?
Ja, ik begrijp hem goed. ਜੀ ਹਾਂ, --- ---ਾਂ-----ਚੰ---ਤ----- ਸਮਝ ਸ-ਦ-----ਕ-- ਹ--। ਜ- ਹ--- ਮ-- ਉ---- ਨ-- ਚ--- ਤ----- ਸ-- ਸ--- / ਸ--- ਹ--- ਜ- ਹ-ਂ- ਮ-ਂ ਉ-ਨ-ਂ ਨ-ੰ ਚ-ਗ- ਤ-੍-ਾ- ਸ-ਝ ਸ-ਦ- / ਸ-ਦ- ਹ-ਂ- ------------------------------------------------------ ਜੀ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਝ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ। 0
Jī-h-ṁ- -ai---han-ṁ--ū c------r-------ma--- sak--ā/ s-k-dī h-ṁ. J- h--- m--- u----- n- c--- t------ s------ s------ s----- h--- J- h-ṁ- m-i- u-a-ā- n- c-g- t-r-h-ṁ s-m-j-a s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ- --------------------------------------------------------------- Jī hāṁ, maiṁ uhanāṁ nū cagī tar'hāṁ samajha sakadā/ sakadī hāṁ.
de lerares ਅ-ਿ--ਕਾ ਅ------ ਅ-ਿ-ਪ-ਾ ------- ਅਧਿਆਪਕਾ 0
Ad----p--ā A--------- A-h-'-p-k- ---------- Adhi'āpakā
Begrijpt u de lerares? ਕੀ ਤ-----ਅਧ--ਪਕਾ--ੂੰ--ਮਝ ਸਕ-- ਹ-? ਕ- ਤ---- ਅ------ ਨ-- ਸ-- ਸ--- ਹ-- ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਅ-ਿ-ਪ-ਾ ਨ-ੰ ਸ-ਝ ਸ-ਦ- ਹ-? --------------------------------- ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅਧਿਆਪਕਾ ਨੂੰ ਸਮਝ ਸਕਦੇ ਹੋ? 0
kī -usī- adhi----kā-nū-sama----sak--- hō? k- t---- a--------- n- s------ s----- h-- k- t-s-ṁ a-h-'-p-k- n- s-m-j-a s-k-d- h-? ----------------------------------------- kī tusīṁ adhi'āpakā nū samajha sakadē hō?
Ja, ik begrijp haar goed. ਜੀ-ਹਾਂ- --ਂ -ਹਨ-ਂ--ੂ---ੰ-ੀ -ਰ--ਾਂ ਸਮਝ-ਸ--ਾ /------ਹਾ-। ਜ- ਹ--- ਮ-- ਉ---- ਨ-- ਚ--- ਤ----- ਸ-- ਸ--- / ਸ--- ਹ--- ਜ- ਹ-ਂ- ਮ-ਂ ਉ-ਨ-ਂ ਨ-ੰ ਚ-ਗ- ਤ-੍-ਾ- ਸ-ਝ ਸ-ਦ- / ਸ-ਦ- ਹ-ਂ- ------------------------------------------------------ ਜੀ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਝ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ। 0
Jī---ṁ- m--ṁ--h-n-ṁ--ū -a-ī -a-'-ā- -ama-ha---ka--/--ak-d----ṁ. J- h--- m--- u----- n- c--- t------ s------ s------ s----- h--- J- h-ṁ- m-i- u-a-ā- n- c-g- t-r-h-ṁ s-m-j-a s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ- --------------------------------------------------------------- Jī hāṁ, maiṁ uhanāṁ nū cagī tar'hāṁ samajha sakadā/ sakadī hāṁ.
de mensen ਲੋਕ ਲ-- ਲ-ਕ --- ਲੋਕ 0
L-ka L--- L-k- ---- Lōka
Verstaat u die mensen? ਕ- -ੁ----ਲੋਕਾਂ-ਨੂ----- --ਦੇ -ੋ? ਕ- ਤ---- ਲ---- ਨ-- ਸ-- ਸ--- ਹ-- ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਲ-ਕ-ਂ ਨ-ੰ ਸ-ਝ ਸ-ਦ- ਹ-? ------------------------------- ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝ ਸਕਦੇ ਹੋ? 0
k- tusī---ō----nū-s-m-jh- s-kadē--ō? k- t---- l---- n- s------ s----- h-- k- t-s-ṁ l-k-ṁ n- s-m-j-a s-k-d- h-? ------------------------------------ kī tusīṁ lōkāṁ nū samajha sakadē hō?
Nee, ik versta ze niet zo goed. ਜੀ--ਹੀ-,--ੈ--ਉ---- ਨੂੰ-ਚ--- ਤ--ਹ-ਂ----ਂ--ਮਝ -ਕ-ਾ-/---ਦੀ--ਾ-। ਜ- ਨ---- ਮ-- ਉ---- ਨ-- ਚ--- ਤ----- ਨ--- ਸ-- ਸ--- / ਸ--- ਹ--- ਜ- ਨ-ੀ-, ਮ-ਂ ਉ-ਨ-ਂ ਨ-ੰ ਚ-ਗ- ਤ-੍-ਾ- ਨ-ੀ- ਸ-ਝ ਸ-ਦ- / ਸ-ਦ- ਹ-ਂ- ------------------------------------------------------------ ਜੀ ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਹੀਂ ਸਮਝ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ। 0
Jī n---ṁ, mai----------ū----- ---'----na-īṁ-sa--jha--aka----sa-----h--. J- n----- m--- u----- n- c--- t------ n---- s------ s------ s----- h--- J- n-h-ṁ- m-i- u-a-ā- n- c-g- t-r-h-ṁ n-h-ṁ s-m-j-a s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ- ----------------------------------------------------------------------- Jī nahīṁ, maiṁ uhanāṁ nū cagī tar'hāṁ nahīṁ samajha sakadā/ sakadī hāṁ.
de vriendin ਸਹੇਲੀ ਸ---- ਸ-ੇ-ੀ ----- ਸਹੇਲੀ 0
S-hēlī S----- S-h-l- ------ Sahēlī
Heeft u een vriendin? ਕ- ਤ-ਹਾਡ----ਈ ਸ--ਲ- -ੈ? ਕ- ਤ----- ਕ-- ਸ---- ਹ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਈ ਸ-ੇ-ੀ ਹ-? ----------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਡੀ ਕੋਈ ਸਹੇਲੀ ਹੈ? 0
k---u---ī kō-- -a---ī-hai? k- t----- k--- s----- h--- k- t-h-ḍ- k-'- s-h-l- h-i- -------------------------- kī tuhāḍī kō'ī sahēlī hai?
Ja, ik heb er een. ਜੀ ---,---ਕ--ਹੇ-ੀ-ਹ-। ਜ- ਹ--- ਇ-- ਸ---- ਹ-- ਜ- ਹ-ਂ- ਇ-ਕ ਸ-ੇ-ੀ ਹ-। --------------------- ਜੀ ਹਾਂ, ਇੱਕ ਸਹੇਲੀ ਹੈ। 0
Jī-hā-, -----ah--ī-h-i. J- h--- i-- s----- h--- J- h-ṁ- i-a s-h-l- h-i- ----------------------- Jī hāṁ, ika sahēlī hai.
de dochter ਬੇਟੀ ਬ--- ਬ-ਟ- ---- ਬੇਟੀ 0
B-ṭī B--- B-ṭ- ---- Bēṭī
Heeft u een dochter? ਕੀ ---ਾ-- ਕੋਈ -ੇ-ੀ-ਹੈ? ਕ- ਤ----- ਕ-- ਬ--- ਹ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਈ ਬ-ਟ- ਹ-? ---------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਡੀ ਕੋਈ ਬੇਟੀ ਹੈ? 0
kī tuh-ḍī -ō'ī-b--ī---i? k- t----- k--- b--- h--- k- t-h-ḍ- k-'- b-ṭ- h-i- ------------------------ kī tuhāḍī kō'ī bēṭī hai?
Nee, ik heb er geen. ਜ- ਨ--ਂ- -ੇ---ਕ-ਈ-ਬ--ੀ-ਨਹੀ- --। ਜ- ਨ---- ਮ--- ਕ-- ਬ--- ਨ--- ਹ-- ਜ- ਨ-ੀ-, ਮ-ਰ- ਕ-ਈ ਬ-ਟ- ਨ-ੀ- ਹ-। ------------------------------- ਜੀ ਨਹੀਂ, ਮੇਰੀ ਕੋਈ ਬੇਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। 0
Jī na--ṁ, --r----'ī -ēṭī nahīṁ--ai. J- n----- m--- k--- b--- n---- h--- J- n-h-ṁ- m-r- k-'- b-ṭ- n-h-ṁ h-i- ----------------------------------- Jī nahīṁ, mērī kō'ī bēṭī nahīṁ hai.

Blinde mensen gebruiken de taal doeltreffend

Mensen die niet kunnen zien horen beter. Hierdoor kunnen zij in het dagelijks leven gemakkelijker bewegen. Blinden kunnen ook de taal beter verwerken! Tot deze conclusie zijn een aantal wetenschappelijke onderzoeken gekomen. Onderzoekers hebben proefpersonen teksten laten aanhoren. Daarbij werd de spreeksnelheid aanzienlijk verhoogd. Toch konden de blinde proefpersonen de teksten begrijpen. De slechtziende proefpersonen hebben echter de zinnen nauwelijks begrepen. Voor hen was de spreeksnelheid te hoog. Een ander experiment kwam tot een soortgelijke conclusie. Slechtziende en blinde proefpersonen luisterden naar verschillende zinnen. Een deel van de zinnen werden gemanipuleerd. Het laatste woord werd door een onzinnig woord vervangen. De proefpersonen moesten de zinnen herzien. Ze moesten beslissen of de zinnen zinvol of zinloos waren. Terwijl de proefpersonen de opdracht gingen oplossen, werden hun hersenen onderzocht. De onderzoekers maten specifieke hersenfrequenties. Zo konden ze herkennen hoe snel de hersenen de opdracht ging oplossen. Bij de blinde proefpersonen verscheen heel snel een bepaald signaal. Dit signaal gaf aan dat een zin geanalyseerd werd. Bij de slechtzienden testpersonen verscheen het signaal veel later. Waarom blinden de taal efficiënter verwerken is nog niet bekend. Maar wetenschappers hebben een theorie. Zij geloven dat hun hersenen een specifiek hersengebied intensiever gebruiken. Dit is het gebied waar de slechtzienden visuele prikkels verwerken. Bij blinden wordt dit gebied niet voor het gezichtsvermogen gebruikt. Het is dus nog steeds "vrij" voor andere taken. Daarom hebben blinden een grotere capaciteit voor de verwerking van spraak ...