Taalgids

nl Ontkenning 1   »   uk заперечення 1

64 [vierenzestig]

Ontkenning 1

Ontkenning 1

64 [шістдесят чотири]

64 [shistdesyat chotyry]

заперечення 1

[zaperechennya 1]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Oekraïens Geluid meer
Ik begrijp dat woord niet. Я н- --зу--ю--ьо-о -л---. Я н- р------ ц---- с----- Я н- р-з-м-ю ц-о-о с-о-а- ------------------------- Я не розумію цього слова. 0
YA n----zum--u---ʹo----lo-a. Y- n- r------- t----- s----- Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- s-o-a- ---------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho slova.
Ik begrijp de zin niet. Я н--р--умію ць--о--ечен--. Я н- р------ ц---- р------- Я н- р-з-м-ю ц-о-о р-ч-н-я- --------------------------- Я не розумію цього речення. 0
Y--ne---z-m-y- -s---o -ec---n--. Y- n- r------- t----- r--------- Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- r-c-e-n-a- -------------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho rechennya.
Ik begrijp de betekenis niet. Я -е-р--умію---о -- -з-ач--. Я н- р------- щ- ц- о------- Я н- р-з-м-ю- щ- ц- о-н-ч-є- ---------------------------- Я не розумію, що це означає. 0
Y- n- -o---iyu,--h--- ts- ----c---e. Y- n- r-------- s---- t-- o--------- Y- n- r-z-m-y-, s-c-o t-e o-n-c-a-e- ------------------------------------ YA ne rozumiyu, shcho tse oznachaye.
de leraar Вчи-ель В------ В-и-е-ь ------- Вчитель 0
Vc-ytelʹ V------- V-h-t-l- -------- Vchytelʹ
Begrijpt u de leraar? В---о-ум-єте-вч--ел-? В- р-------- в------- В- р-з-м-є-е в-и-е-я- --------------------- Ви розумієте вчителя? 0
V---oz-m-yet- vchyte-ya? V- r--------- v--------- V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------ Vy rozumiyete vchytelya?
Ja, ik begrijp hem goed. Так, я -о-- -об-е р-з--і-. Т--- я й--- д---- р------- Т-к- я й-г- д-б-е р-з-м-ю- -------------------------- Так, я його добре розумію. 0
Ta-,-y--y̆-h- dobre-r-zum---. T--- y- y---- d---- r-------- T-k- y- y-o-o d-b-e r-z-m-y-. ----------------------------- Tak, ya y̆oho dobre rozumiyu.
de lerares Вч----ька В-------- В-и-е-ь-а --------- Вчителька 0
V-h-te---a V--------- V-h-t-l-k- ---------- Vchytelʹka
Begrijpt u de lerares? В- --зу--єте-в-и------? В- р-------- в--------- В- р-з-м-є-е в-и-е-ь-у- ----------------------- Ви розумієте вчительку? 0
V--ro----ye-- -c-y-e-ʹku? V- r--------- v---------- V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-k-? ------------------------- Vy rozumiyete vchytelʹku?
Ja, ik begrijp haar goed. Т---------д-б-е-розу--ю. Т--- я ї- д---- р------- Т-к- я ї- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------ Так, я її добре розумію. 0
T--,--a---ï-d--re --z----u. T--- y- i--- d---- r-------- T-k- y- i-i- d-b-e r-z-m-y-. ---------------------------- Tak, ya ïï dobre rozumiyu.
de mensen Люди Л--- Л-д- ---- Люди 0
Ly-dy L---- L-u-y ----- Lyudy
Verstaat u die mensen? В- р--ум-єт-----е-? В- р-------- л----- В- р-з-м-є-е л-д-й- ------------------- Ви розумієте людей? 0
V--r-z-miy-te-lyudey-? V- r--------- l------- V- r-z-m-y-t- l-u-e-̆- ---------------------- Vy rozumiyete lyudey̆?
Nee, ik versta ze niet zo goed. Н-----ї--н- ---- д-б-- р-з-м--. Н-- я ї- н- д--- д---- р------- Н-, я ї- н- д-ж- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------------- Ні, я їх не дуже добре розумію. 0
N-, ------h ne-d-zh- ---re roz--i-u. N-- y- i--- n- d---- d---- r-------- N-, y- i-k- n- d-z-e d-b-e r-z-m-y-. ------------------------------------ Ni, ya ïkh ne duzhe dobre rozumiyu.
de vriendin По--у-а П------ П-д-у-а ------- Подруга 0
Podru-a P------ P-d-u-a ------- Podruha
Heeft u een vriendin? Ви---є-- п-д--г-? В- м---- п------- В- м-є-е п-д-у-у- ----------------- Ви маєте подругу? 0
Vy -a--te---d--hu? V- m----- p------- V- m-y-t- p-d-u-u- ------------------ Vy mayete podruhu?
Ja, ik heb er een. Та-,--аю. Т--- м--- Т-к- м-ю- --------- Так, маю. 0
Tak- -a--. T--- m---- T-k- m-y-. ---------- Tak, mayu.
de dochter До-ка Д---- Д-ч-а ----- Дочка 0
Do-hka D----- D-c-k- ------ Dochka
Heeft u een dochter? В------е-доч--? В- м---- д----- В- м-є-е д-ч-у- --------------- Ви маєте дочку? 0
Vy ma--te d--h-u? V- m----- d------ V- m-y-t- d-c-k-? ----------------- Vy mayete dochku?
Nee, ik heb er geen. Ні- н----ю. Н-- н- м--- Н-, н- м-ю- ----------- Ні, не маю. 0
Ni,--e mayu. N-- n- m---- N-, n- m-y-. ------------ Ni, ne mayu.

Blinde mensen gebruiken de taal doeltreffend

Mensen die niet kunnen zien horen beter. Hierdoor kunnen zij in het dagelijks leven gemakkelijker bewegen. Blinden kunnen ook de taal beter verwerken! Tot deze conclusie zijn een aantal wetenschappelijke onderzoeken gekomen. Onderzoekers hebben proefpersonen teksten laten aanhoren. Daarbij werd de spreeksnelheid aanzienlijk verhoogd. Toch konden de blinde proefpersonen de teksten begrijpen. De slechtziende proefpersonen hebben echter de zinnen nauwelijks begrepen. Voor hen was de spreeksnelheid te hoog. Een ander experiment kwam tot een soortgelijke conclusie. Slechtziende en blinde proefpersonen luisterden naar verschillende zinnen. Een deel van de zinnen werden gemanipuleerd. Het laatste woord werd door een onzinnig woord vervangen. De proefpersonen moesten de zinnen herzien. Ze moesten beslissen of de zinnen zinvol of zinloos waren. Terwijl de proefpersonen de opdracht gingen oplossen, werden hun hersenen onderzocht. De onderzoekers maten specifieke hersenfrequenties. Zo konden ze herkennen hoe snel de hersenen de opdracht ging oplossen. Bij de blinde proefpersonen verscheen heel snel een bepaald signaal. Dit signaal gaf aan dat een zin geanalyseerd werd. Bij de slechtzienden testpersonen verscheen het signaal veel later. Waarom blinden de taal efficiënter verwerken is nog niet bekend. Maar wetenschappers hebben een theorie. Zij geloven dat hun hersenen een specifiek hersengebied intensiever gebruiken. Dit is het gebied waar de slechtzienden visuele prikkels verwerken. Bij blinden wordt dit gebied niet voor het gezichtsvermogen gebruikt. Het is dus nog steeds "vrij" voor andere taken. Daarom hebben blinden een grotere capaciteit voor de verwerking van spraak ...