Taalgids

nl Ontkenning 2   »   te నిరాకరణ 2

65 [vijfenzestig]

Ontkenning 2

Ontkenning 2

65 [అరవై ఐదు]

65 [Aravai aidu]

నిరాకరణ 2

[Nirākaraṇa 2]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Telugu Geluid meer
Is de ring duur? చే-- ఉ---- ఖ-------? చేతి ఉంగరం ఖరీదైనదా? 0
C--- u------ k-----------? Cē-- u------ k-----------? Cēti uṅgaraṁ kharīdainadā? C-t- u-g-r-ṁ k-a-ī-a-n-d-? -------------------------?
Nee, hij kost maar honderd euro. లే--- ద--- ధ- క---- ఒ- వ-- య----- మ-----ే లేదు, దీని ధర కేవలం ఒక వంద యూరోలు మాత్రమే 0
L---, d--- d---- k------ o-- v---- y----- m------ Lē--- d--- d---- k------ o-- v---- y----- m-----ē Lēdu, dīni dhara kēvalaṁ oka vanda yūrōlu mātramē L-d-, d-n- d-a-a k-v-l-ṁ o-a v-n-a y-r-l- m-t-a-ē ----,--------------------------------------------
Maar ik heb er maar vijftig. కా-- న- వ--- క---- య--- మ------ ఉ--ి కానీ నా వద్ద కేవలం యాభై మాత్రమే ఉంది 0
K--- n- v---- k------ y----- m------ u--- Kā-- n- v---- k------ y----- m------ u--i Kānī nā vadda kēvalaṁ yābhai mātramē undi K-n- n- v-d-a k-v-l-ṁ y-b-a- m-t-a-ē u-d- -----------------------------------------
Ben je al klaar? నీ-- అ---------? నీది అయిపోయిందా? 0
N--- a---------? Nī-- a---------? Nīdi ayipōyindā? N-d- a-i-ō-i-d-? ---------------?
Nee, nog niet. లే--- ఇ--- అ------ు లేదు, ఇంకా అవ్వలేదు 0
L---, i--- a------- Lē--- i--- a------u Lēdu, iṅkā avvalēdu L-d-, i-k- a-v-l-d- ----,--------------
Maar ik ben zo klaar. కా--- త-------- న--- అ--------ి కానీ, తొందరలోనే నాది అయిపోతుంది 0
K---, t---------- n--- a--------- Kā--- t---------- n--- a--------i Kānī, tondaralōnē nādi ayipōtundi K-n-, t-n-a-a-ō-ē n-d- a-i-ō-u-d- ----,----------------------------
Wil je nog soep? మీ-- ఇ----- స--- క-----? మీకు ఇంకొంత సూప్ కావాలా? 0
M--- i------ s-- k-----? Mī-- i------ s-- k-----? Mīku iṅkonta sūp kāvālā? M-k- i-k-n-a s-p k-v-l-? -----------------------?
Nee, ik wil er geen meer. వద---- న--- ఇ-- వ---ు వద్దు, నాకు ఇంక వద్దు 0
V----, n--- i--- v---- Va---- n--- i--- v---u Vaddu, nāku iṅka vaddu V-d-u, n-k- i-k- v-d-u -----,----------------
Maar nog wel een ijsje. కా-- ఇ---- ఐ-- క----్ కానీ ఇంకొక ఐస్ క్రీమ్ 0
K--- i----- a-- k--- Kā-- i----- a-- k--m Kānī iṅkoka ais krīm K-n- i-k-k- a-s k-ī- --------------------
Woon je hier al lang? మీ-- ఇ---- ఎ----- క--- ఉ------? మీరు ఇక్కడ ఎక్కువ కాలం ఉన్నారా? 0
M--- i----- e----- k---- u-----? Mī-- i----- e----- k---- u-----? Mīru ikkaḍa ekkuva kālaṁ unnārā? M-r- i-k-ḍ- e-k-v- k-l-ṁ u-n-r-? -------------------------------?
Nee, pas een maand. లే--- క---- ఒ- న-- మ-----ే లేదు, కేవలం ఒక నెల మాత్రమే 0
L---, k------ o-- n--- m------ Lē--- k------ o-- n--- m-----ē Lēdu, kēvalaṁ oka nela mātramē L-d-, k-v-l-ṁ o-a n-l- m-t-a-ē ----,-------------------------
Maar ik ken al veel mensen. కా--- న--- ఇ------- చ--- మ--- మ------- ప----- ఉ--ి కానీ, నాకు ఇప్పటికే చాలా మంది మనుషులతో పరిచయం ఉంది 0
K---, n--- i------- c--- m---- m--------- p-------- u--- Kā--- n--- i------- c--- m---- m--------- p-------- u--i Kānī, nāku ippaṭikē cālā mandi manuṣulatō paricayaṁ undi K-n-, n-k- i-p-ṭ-k- c-l- m-n-i m-n-ṣ-l-t- p-r-c-y-ṁ u-d- ----,---------------------------------------------------
Ga je morgen naar huis? మీ-- ర--- ఇ----- వ-----------? మీరు రేపు ఇంటికి వెళ్తున్నారా? 0
M--- r--- i----- v---------? Mī-- r--- i----- v---------? Mīru rēpu iṇṭiki veḷtunnārā? M-r- r-p- i-ṭ-k- v-ḷ-u-n-r-? ---------------------------?
Nee, pas in het weekend. లే--- క---- వ---------ే లేదు, కేవలం వారాంతంలోనే 0
L---, k------ v----------- Lē--- k------ v----------ē Lēdu, kēvalaṁ vārāntanlōnē L-d-, k-v-l-ṁ v-r-n-a-l-n- ----,---------------------
Maar ik kom zondag al terug. కా--- న--- ఆ------ వ------ వ---------ు కానీ, నేను ఆదివారం వెనక్కి వచ్చేస్తాను 0
K---, n--- ā------- v------ v--------- Kā--- n--- ā------- v------ v--------u Kānī, nēnu ādivāraṁ venakki vaccēstānu K-n-, n-n- ā-i-ā-a- v-n-k-i v-c-ē-t-n- ----,---------------------------------
Is je dochter al volwassen? మీ క----- ప------ ప------? మీ కూతురు పెద్దదై పోయిందా? 0
M- k----- p------- p------? Mī k----- p------- p------? Mī kūturu peddadai pōyindā? M- k-t-r- p-d-a-a- p-y-n-ā? --------------------------?
Nee, ze is pas zeventien. లే--- ద----- క---- ప-----ే లేదు, దానికి కేవలం పదిహేడే 0
L---, d----- k------ p------- Lē--- d----- k------ p------ē Lēdu, dāniki kēvalaṁ padihēḍē L-d-, d-n-k- k-v-l-ṁ p-d-h-ḍ- ----,------------------------
Maar ze heeft al een vriend. కా--- ద----- ఇ------- ఒ- స--------- ఉ-----ు కానీ, దానికి ఇప్పటికే ఒక స్నేహితుడు ఉన్నాడు 0
K---, d----- i------- o-- s-------- u----- Kā--- d----- i------- o-- s-------- u----u Kānī, dāniki ippaṭikē oka snēhituḍu unnāḍu K-n-, d-n-k- i-p-ṭ-k- o-a s-ē-i-u-u u-n-ḍ- ----,-------------------------------------

Wat woorden ons vertellen

Wereldwijd zijn er miljoenen boeken Het is nog onbekend hoeveel boeken er tot vandaag de dag zijn geschreven. In deze boeken worden heel veel kennis opgeslagen. Als we ze allemaal konden lezen, wisten we veel over het leven. Omdat boeken ons laten zien hoe onze wereld aan het veranderen is. Ieder tijdperk heeft zijn eigen boeken. Daarin kunnen we zien wat voor de mensen belangrijk is. Helaas kan niemand alle boeken lezen. Maar de moderne technologie kan ons helpen om de boeken te onderzoeken. Door het digitaliseren kunnen boeken als data worden opgeslagen. Daarna kan men de inhoud analyseren. Taalkundigen zien dan of onze taal gaat veranderen. Nog interessanter is het om de frequentie van woorden te tellen. Daardoor kunnen ze het belang van bepaalde dingen herkennen. Wetenschappers hebben meer dan 5 miljoen boeken onderzocht. Dit waren boeken van de afgelopen vijf eeuwen. Er werden in totaal ongeveer 500 miljard woorden geanalyseerd. De frequentie van de woorden laat zien hoe mensen toen en nu leefden. In de taal weerspiegelen zich ideeën en trends. Het woord mannen heeft bijvoorbeeld zijn belang verloren. Tegenwoordig wordt het minder vaak gebruikt dan voorheen. De frequentie van het woord vrouwen is echter aanzienlijk toegenomen. Zelfs wat we graag eten kan in woorden gezien worden. In de jaren '50 was het woord roomijs van groot belang. Daarna werden de woorden pizza en pasta modieus. Sinds een aantal jaren domineert het begrip Sushi . Voor alle taalliefhebbers is er goed nieuws ... Onze taal krijgt er elk jaar meer woorden bij!