Taalgids

nl Possessief pronomen 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [zevenenzestig]

Possessief pronomen 2

Possessief pronomen 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

[Prisvoјni zamyenki 2]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Macedonisch Geluid meer
de bril оч--а о---- о-и-а ----- очила 0
och--a o----- o-h-l- ------ ochila
Hij is zijn bril vergeten. Т------забо-ав- с-оите о--л-. Т-- г- з------- с----- о----- Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
Toј -ui za-o-----sv-ity----h--a. T-- g-- z------- s------ o------ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
Waar ligt zijn bril dan? Каде-се--е---ит- оч---? К--- с- н------- о----- К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
Ka------e--y-guovi--- oc-i--? K---- s-- n---------- o------ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
de klok ч-сов-ик ч------- ч-с-в-и- -------- часовник 0
ch-s---ik c-------- c-a-o-n-k --------- chasovnik
Zijn horloge is kapot. Н----ио- --с-вни- - рас-пан. Н------- ч------- е р------- Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
Nye---vio- -haso-n-k-y- -asi--n. N--------- c-------- y- r------- N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
De klok hangt aan de muur. Ч-----и-о--е-з-кач-н--- -ид-т. Ч--------- е з------ н- ѕ----- Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
C-as--ni-o--ye-z-kach--- -a-dzi-o-. C---------- y- z-------- n- d------ C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.
het paspoort пас-ш п---- п-с-ш ----- пасош 0
p----h p----- p-s-s- ------ pasosh
Hij is zijn paspoort verloren. То- -- -агуби-с-о-от-п---ш. Т-- г- з----- с----- п----- Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
T-ј---- ---u--b- s---ot p-so--. T-- g-- z------- s----- p------ T-ј g-o z-g-o-b- s-o-o- p-s-s-. ------------------------------- Toј guo zaguoobi svoјot pasosh.
Waar heeft hij zijn paspoort dan? К----е-нег----- п-с--? К--- е н------- п----- К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
K---- -- -y--u-v--t-paso--? K---- y- n--------- p------ K-d-e y- n-e-u-v-o- p-s-s-? --------------------------- Kadye ye nyeguoviot pasosh?
zij – hun ти- -----ен т-- – н---- т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
ti-e------y-n t--- – n----- t-y- – n-v-e- ------------- tiye – nivyen
De kinderen kunnen hun ouders niet vinden. Д---т---е -о--т да ги-н-ј-а--св---- -о--т-ли. Д----- н- м---- д- г- н----- с----- р-------- Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
D-e-z-ta -ye--o--t-d----i ---dat svoity- r-d--y--i. D------- n-- m---- d- g-- n----- s------ r--------- D-e-z-t- n-e m-ʐ-t d- g-i n-ј-a- s-o-t-e r-d-t-e-i- --------------------------------------------------- Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli.
Maar daar komen hun ouders al aan! А-а --е--и-д-а---т ни-н-те ------л-! А-- е-- г- д------ н------ р-------- А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
A-- yevye-g-- -o-ѓa-- n--ni-ye----------! A-- y---- g-- d------ n------- r--------- A-a y-v-e g-i d-a-a-t n-v-i-y- r-d-t-e-i- ----------------------------------------- Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli!
u – uw Вие-----ш В-- – В-- В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
V--e - -a-h V--- – V--- V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
Hoe was uw reis, meneer Müller? К-кв- -еш- ----т- --т-ва-е-----п----е --л-р? К---- б--- В----- п-------- г-------- М----- К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
K-k------sh-e Vas--et- --t-o--њ----guo------y------er? K---- b------ V------- p---------- g---------- M------ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-d-n-e M-l-e-? ------------------------------------------------------ Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer?
Waar is uw vrouw, meneer Müller? К--е-е Ва-ат- с-пр--а, --споди----ил--? К--- е В----- с------- г-------- М----- К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
Ka--- -e-V-sh--a--opro---a--gu-sp-di--e Milye-? K---- y- V------ s--------- g---------- M------ K-d-e y- V-s-a-a s-p-o-g-a- g-o-p-d-n-e M-l-e-? ----------------------------------------------- Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer?
u – uw В-- – В-ш В-- – В-- В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
Viy--- V-sh V--- – V--- V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
Hoe was uw reis, mevrouw Schmidt? Ка-во б-ше ---е-о-п-т-----, г---оѓо---ит? К---- б--- В----- п-------- г------ Ш---- К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
Kakvo---esh-e V--h-e-o ---oo----e,-g-os-o-o-S-mi-? K---- b------ V------- p---------- g------- S----- K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-ѓ- S-m-t- -------------------------------------------------- Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit?
Waar is uw man, mevrouw Schmidt? К-д--е--а-иот ---ру-,-г-сп--- Ш--т? К--- е В----- с------ г------ Ш---- К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
K---e -- --shio-----r----, gu-sp--o S--i-? K---- y- V------ s-------- g------- S----- K-d-e y- V-s-i-t s-p-o-g-, g-o-p-ѓ- S-m-t- ------------------------------------------ Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit?

Genetische mutatie maakt het spreken mogelijk

Van alle levende wezens in de wereld kan alleen de mens spreken. Dit onderscheidt hun van dieren en planten. Natuurlijk kunnen ook dieren en planten met elkaar communiceren. Ze beheersen nog niet de complexe lettergrepen Maar waarom kan de mens wel spreken? Om te kunnen spreken zijn er organische kenmerken nodig. Deze fysische eigenschappen hebben alleen mensen. Het is natuurlijk niet vanzelfsprekend dat deze zijn ontwikkeld In de evolutionaire geschiedenis gebeurde niets zonder een reden. Uiteindelijk begon de mens te praten. Wanneer het precies gebeurde is nog niet bekend. Maar er moest iets gebeurd zijn dat de mens liet spreken. Onderzoekers denken dat een genetische mutatie daarvoor verantwoordelijk was. Antropologen hebben de erfelijkheid van verschillende organismen vergeleken. Het is bekend dat een bepaald gen de taal beïnvloeden gaat. Mensen met een beschadiging hebben problemen met talen. Ze kunnen zichzelf niet goed uitdrukken en begrijpen de woorden minder goed. Dit gen werden bij mensen, apen en muizen onderzocht. Bij mensen en chimpansees is het zeer vergelijkbaar. Slechts twee kleine verschillen worden herkend. Deze verschillen zijn echter in de hersenen merkbaar. Samen met andere genen worden bepaalde hersenactiviteiten beïnvloedt. Hierdoor kan de mens spreken en de aap niet. Het mysterie van de menselijke taal is daarmee nog niet opgelost. Omdat de genmutatie alleen niet voldoende is om te kunnen spreken. Onderzoekers hebben de menselijke genvariant in muizen geïmplanteerd. Ze konden daarna nog niet spreken ... Het piepen had alleen maar een ander geluid!