Taalgids

nl groot – klein   »   ja 小さい―大きい

68 [achtenzestig]

groot – klein

groot – klein

68 [六十八]

68 [Rokujūhachi]

小さい―大きい

[chīsai ― ōkī]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Japans Geluid meer
groot en klein 大と 小 大と 小 大と 小 大と 小 大と 小 0
ō to-ko ō t- k- ō t- k- ------- ō to ko
De olifant is groot. 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 0
zō w--ōkī. z- w- ō--- z- w- ō-ī- ---------- zō wa ōkī.
De muis is klein. ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 0
n-z--i wa----s-i. n----- w- c------ n-z-m- w- c-ī-a-. ----------------- nezumi wa chīsai.
donker en licht 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 0
ak-rui-o----ai a------- k---- a-a-u-t- k-r-i -------------- akaruito kurai
De nacht is donker. 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 0
y--u -a kur--. y--- w- k----- y-r- w- k-r-i- -------------- yoru wa kurai.
De dag is licht. 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 0
hi-u -- ---rui. h--- w- a------ h-r- w- a-a-u-. --------------- hiru wa akarui.
oud en jong 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 0
t-sh----t-t-a-t---a--i t---- o t---- t- w---- t-s-i o t-t-a t- w-k-i ---------------------- toshi o totta to wakai
Onze grootvader is heel oud. 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 0
wa-----ta-hi-n----fu-----o---o --rei-es-. w----------- n- s--- w- t----- k--------- w-t-s-i-a-h- n- s-f- w- t-t-m- k-r-i-e-u- ----------------------------------------- watashitachi no sofu wa totemo kōreidesu.
70 jaar geleden was hij nog jong. 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 0
70-Ne- -a---- kar--w- m--a--ak-katt-d--u. 7----- m-- w- k--- w- m--- w------------- 7---e- m-e w- k-r- w- m-d- w-k-k-t-a-e-u- ----------------------------------------- 70-Nen mae wa kare wa mada wakakattadesu.
mooi en lelijk 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 0
uts------ t--m----ui u-------- t- m------ u-s-k-s-ī t- m-n-k-i -------------------- utsukushī to minikui
De vlinder is mooi. 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 0
c-ō-wa--tsu-u---. c-- w- u--------- c-ō w- u-s-k-s-ī- ----------------- chō wa utsukushī.
De spin is lelijk. 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 0
ku-o wa --n-k-i. k--- w- m------- k-m- w- m-n-k-i- ---------------- kumo wa minikui.
dik en dun 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 0
hi--- ---h-s--i h---- t- h----- h-m-n t- h-s-m- --------------- himan to hosomi
Een vrouw van 100 kilo is dik. 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 0
jos-i d- --0-ki-- ---him-n-e-u. j---- d- 1------- w- h--------- j-s-i d- 1-0-k-r- w- h-m-n-e-u- ------------------------------- josei de 100-kiro wa himandesu.
Een man van 50 kilo is dun. 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 0
d-n--- -e-50---ro -a hos---d-s-. d----- d- 5------ w- h---------- d-n-e- d- 5---i-o w- h-s-m-d-s-. -------------------------------- dansei de 50-kiro wa hosomidesu.
duur en goedkoop 高いと安い 高いと安い 高いと安い 高いと安い 高いと安い 0
ta-a--to-----i t---- t- y---- t-k-i t- y-s-i -------------- takai to yasui
De auto is duur. 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 0
jid--h- wa-t-k--. j------ w- t----- j-d-s-a w- t-k-i- ----------------- jidōsha wa takai.
De krant is goedkoop. 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 0
shin-u---- ya---. s------ w- y----- s-i-b-n w- y-s-i- ----------------- shinbun wa yasui.

Code-Switching

Steeds meer mensen groeien tweetalig op. Ze kunnen meer dan één taal spreken. Veel van deze mensen wijzigen dikwijls van taal. Ze bepalen afhankelijk van de situatie, welke taal zij gaan kiezen. Op het werk spreken ze bijvoorbeeld een andere taal dan thuis. Ze gaan zich aan hun omgeving aanpassen. Maar er zijn ook mogelijkheid om de taal spontaan te veranderen. Dit verschijnsel heet code-switching . Bij code-switching verandert de taal tijdens het spreken. Waarom sprekers de taal gaan wisselen kan vele oorzaken hebben. Vaak kunnen sprekers in een bepaalde taal niet het juiste woord vinden. Ze kunnen zichzelf beter in een andere taal uitdrukken. Ook kan het gebeuren dat de spreker in een bepaalde taal meer zelfvertrouwen heeft Deze taal kiezen ze voor privé of persoonlijke dingen. Soms zijn er geen woorden in een bepaalde taal. In dit geval moet de spreker van taal wisselen. Of ze veranderen van de taal om niet begrepen te worden. De code-switching werkt dan als een geheime taal. Vroeger werd het wisselen van taal bekritiseerd. Men dacht dat de spreker geen taal goed kon spreken. Tegenwoordig ziet men dat anders. Code-switching wordt als speciale taalvaardigheden erkend. Het kan interessant zijn om sprekers te observeren bij code-switching. Vaak wisselt de spreker daarbij niet alleen de taal. Ook andere communicatieve elementen gaan veranderen. Velen spreken in een andere taal sneller, harder of meer gespannen. Of ze gebruiken plotseling meer gebaren en gezichtsuitdrukkingen. Code-switching is ook een beetje culture-switching ...