Taalgids

nl groot – klein   »   ko 커요 – 작아요

68 [achtenzestig]

groot – klein

groot – klein

68 [예순여덟]

68 [yesun-yeodeolb]

커요 – 작아요

[keoyo – jag-ayo]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Koreaans Geluid meer
groot en klein 커- 그리고--아요 커- 그-- 작-- 커- 그-고 작-요 ---------- 커요 그리고 작아요 0
k-oyo ge----o -ag--yo k---- g------ j------ k-o-o g-u-i-o j-g-a-o --------------------- keoyo geuligo jag-ayo
De olifant is groot. 코끼-는-커요. 코--- 커-- 코-리- 커-. -------- 코끼리는 커요. 0
k--k---neun-keoy-. k---------- k----- k-k-i-i-e-n k-o-o- ------------------ kokkilineun keoyo.
De muis is klein. 쥐는 작--. 쥐- 작--- 쥐- 작-요- ------- 쥐는 작아요. 0
j--------a--ayo. j------ j------- j-i-e-n j-g-a-o- ---------------- jwineun jag-ayo.
donker en licht 어두-요-그리고--아요 어--- 그-- 밝-- 어-워- 그-고 밝-요 ------------ 어두워요 그리고 밝아요 0
eodu---------i-- b--g---o e------- g------ b------- e-d-w-y- g-u-i-o b-l---y- ------------------------- eoduwoyo geuligo balg-ayo
De nacht is donker. 밤- ---요. 밤- 어---- 밤- 어-워-. -------- 밤은 어두워요. 0
ba---un-eo---oyo. b------ e-------- b-m-e-n e-d-w-y-. ----------------- bam-eun eoduwoyo.
De dag is licht. 낮은---요. 낮- 밝--- 낮- 밝-요- ------- 낮은 밝아요. 0
n-j--un -alg---o. n------ b-------- n-j-e-n b-l---y-. ----------------- naj-eun balg-ayo.
oud en jong 늙었-요 그-- 젊-어요 늙--- 그-- 젊--- 늙-어- 그-고 젊-어- ------------- 늙었어요 그리고 젊었어요 0
n-u----os---o-o-ge--i----e-----o----o-o n-------------- g------ j-------------- n-u-g-e-s---o-o g-u-i-o j-o-m-e-s---o-o --------------------------------------- neulg-eoss-eoyo geuligo jeolm-eoss-eoyo
Onze grootvader is heel oud. 우리의 할---는 매- 늙었--. 우-- 할---- 매- 늙---- 우-의 할-버-는 매- 늙-어-. ------------------ 우리의 할아버지는 매우 늙었어요. 0
uliui--a--ab-oj-neu--m-e--ne--g-e--s-eoy-. u---- h------------- m--- n--------------- u-i-i h-l-a-e-j-n-u- m-e- n-u-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ uliui hal-abeojineun maeu neulg-eoss-eoyo.
70 jaar geleden was hij nog jong. 칠--- -- -는-아- 젊었--. 칠- 년 전- 그- 아- 젊---- 칠- 년 전- 그- 아- 젊-어-. ------------------- 칠십 년 전에 그는 아직 젊었어요. 0
chi-----n--o- j-on-e-----e-n---ig-----m---ss-eoyo. c------ n---- j----- g------ a--- j--------------- c-i-s-b n-e-n j-o--- g-u-e-n a-i- j-o-m-e-s---o-o- -------------------------------------------------- chilsib nyeon jeon-e geuneun ajig jeolm-eoss-eoyo.
mooi en lelijk 아--워요-----못생-어요 아---- 그-- 못---- 아-다-요 그-고 못-겼-요 --------------- 아름다워요 그리고 못생겼어요 0
a--u--aw--- g-u-igo -o--saen----eo-s-e--o a---------- g------ m-------------------- a-e-m-a-o-o g-u-i-o m-s-s-e-g-g-e-s---o-o ----------------------------------------- aleumdawoyo geuligo mos-saeng-gyeoss-eoyo
De vlinder is mooi. 나비는--름-워-. 나-- 아----- 나-는 아-다-요- ---------- 나비는 아름다워요. 0
n--i-eu--ale--da-o-o. n------- a----------- n-b-n-u- a-e-m-a-o-o- --------------------- nabineun aleumdawoyo.
De spin is lelijk. 거미---생겼--. 거-- 못----- 거-는 못-겼-요- ---------- 거미는 못생겼어요. 0
g--m-n-u--m-s-s---g---eos---o-o. g-------- m--------------------- g-o-i-e-n m-s-s-e-g-g-e-s---o-o- -------------------------------- geomineun mos-saeng-gyeoss-eoyo.
dik en dun 뚱뚱해요---고 --어요 뚱--- 그-- 말--- 뚱-해- 그-고 말-어- ------------- 뚱뚱해요 그리고 말랐어요 0
ttung-----haeyo g--lig- m-l-a-s-eoyo t-------------- g------ m----------- t-u-g-t-n-h-e-o g-u-i-o m-l-a-s-e-y- ------------------------------------ ttungttunghaeyo geuligo mallass-eoyo
Een vrouw van 100 kilo is dik. 백 킬---나---여자- --해요. 백 킬-- 나-- 여-- 뚱---- 백 킬-가 나-는 여-는 뚱-해-. ------------------- 백 킬로가 나가는 여자는 뚱뚱해요. 0
ba-- --l---- -agane-------a---n---ung---n--ae--. b--- k------ n------- y-------- t--------------- b-e- k-l-o-a n-g-n-u- y-o-a-e-n t-u-g-t-n-h-e-o- ------------------------------------------------ baeg killoga naganeun yeojaneun ttungttunghaeyo.
Een man van 50 kilo is dun. 오십 킬-가--가는 남-는 말-어요. 오- 킬-- 나-- 남-- 말---- 오- 킬-가 나-는 남-는 말-어-. -------------------- 오십 킬로가 나가는 남자는 말랐어요. 0
o-i- -ill----na--ne-- -a--aneun-m--l-ss--o-o. o--- k------ n------- n-------- m------------ o-i- k-l-o-a n-g-n-u- n-m-a-e-n m-l-a-s-e-y-. --------------------------------------------- osib killoga naganeun namjaneun mallass-eoyo.
duur en goedkoop 비-- --- 싸요 비-- 그-- 싸- 비-요 그-고 싸- ---------- 비싸요 그리고 싸요 0
b--s--- geuligo s--yo b------ g------ s---- b-s-a-o g-u-i-o s-a-o --------------------- bissayo geuligo ssayo
De auto is duur. 자동-는 비싸-. 자--- 비--- 자-차- 비-요- --------- 자동차는 비싸요. 0
ja-on--ha-eu- bis---o. j------------ b------- j-d-n-c-a-e-n b-s-a-o- ---------------------- jadongchaneun bissayo.
De krant is goedkoop. 신문---요. 신-- 싸-- 신-은 싸-. ------- 신문은 싸요. 0
si-------- s---o. s--------- s----- s-n-u---u- s-a-o- ----------------- sinmun-eun ssayo.

Code-Switching

Steeds meer mensen groeien tweetalig op. Ze kunnen meer dan één taal spreken. Veel van deze mensen wijzigen dikwijls van taal. Ze bepalen afhankelijk van de situatie, welke taal zij gaan kiezen. Op het werk spreken ze bijvoorbeeld een andere taal dan thuis. Ze gaan zich aan hun omgeving aanpassen. Maar er zijn ook mogelijkheid om de taal spontaan te veranderen. Dit verschijnsel heet code-switching . Bij code-switching verandert de taal tijdens het spreken. Waarom sprekers de taal gaan wisselen kan vele oorzaken hebben. Vaak kunnen sprekers in een bepaalde taal niet het juiste woord vinden. Ze kunnen zichzelf beter in een andere taal uitdrukken. Ook kan het gebeuren dat de spreker in een bepaalde taal meer zelfvertrouwen heeft Deze taal kiezen ze voor privé of persoonlijke dingen. Soms zijn er geen woorden in een bepaalde taal. In dit geval moet de spreker van taal wisselen. Of ze veranderen van de taal om niet begrepen te worden. De code-switching werkt dan als een geheime taal. Vroeger werd het wisselen van taal bekritiseerd. Men dacht dat de spreker geen taal goed kon spreken. Tegenwoordig ziet men dat anders. Code-switching wordt als speciale taalvaardigheden erkend. Het kan interessant zijn om sprekers te observeren bij code-switching. Vaak wisselt de spreker daarbij niet alleen de taal. Ook andere communicatieve elementen gaan veranderen. Velen spreken in een andere taal sneller, harder of meer gespannen. Of ze gebruiken plotseling meer gebaren en gezichtsuitdrukkingen. Code-switching is ook een beetje culture-switching ...