Taalgids

nl groot – klein   »   lv liels – mazs

68 [achtenzestig]

groot – klein

groot – klein

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Lets Geluid meer
groot en klein l-e-- u- --zs l---- u- m--- l-e-s u- m-z- ------------- liels un mazs 0
De olifant is groot. Z--o--- -r-l--l-. Z------ i- l----- Z-l-n-s i- l-e-s- ----------------- Zilonis ir liels. 0
De muis is klein. Pe-- i- -a--. P--- i- m---- P-l- i- m-z-. ------------- Pele ir maza. 0
donker en licht tumšs -----išs t---- u- g---- t-m-s u- g-i-s -------------- tumšs un gaišs 0
De nacht is donker. N-kts-ir --m--. N---- i- t----- N-k-s i- t-m-a- --------------- Nakts ir tumša. 0
De dag is licht. D--na-----aiš-. D---- i- g----- D-e-a i- g-i-a- --------------- Diena ir gaiša. 0
oud en jong v--s-----a--s v--- u- j---- v-c- u- j-u-s ------------- vecs un jauns 0
Onze grootvader is heel oud. Mūs---e-tēvs-i- ļ-ti v-c-. M--- v------ i- ļ--- v---- M-s- v-c-ē-s i- ļ-t- v-c-. -------------------------- Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. 0
70 jaar geleden was hij nog jong. Pi--- -0---d------ņš -ēl -i-a ja-ns. P---- 7- g----- v--- v-- b--- j----- P-r-s 7- g-d-e- v-ņ- v-l b-j- j-u-s- ------------------------------------ Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. 0
mooi en lelijk skais----n-n-----s s------ u- n------ s-a-s-s u- n-g-ī-s ------------------ skaists un neglīts 0
De vlinder is mooi. Taur-n-s -- sk-ist-. T------- i- s------- T-u-e-i- i- s-a-s-s- -------------------- Taurenis ir skaists. 0
De spin is lelijk. Z-rn--l------n-gl---. Z-------- i- n------- Z-r-e-l-s i- n-g-ī-s- --------------------- Zirneklis ir neglīts. 0
dik en dun res-- un t--vs r---- u- t---- r-s-s u- t-e-s -------------- resns un tievs 0
Een vrouw van 100 kilo is dik. 1-0 --l---a-us -ma-- si-vie-e--- r-s--. 1-- k--------- s---- s------- i- r----- 1-0 k-l-g-a-u- s-a-a s-e-i-t- i- r-s-a- --------------------------------------- 100 kilogramus smaga sieviete ir resna. 0
Een man van 50 kilo is dun. 50 -ilo-r-m-s---ag--vīr---i--ir t--v-. 5- k--------- s---- v------- i- t----- 5- k-l-g-a-u- s-a-s v-r-e-i- i- t-e-s- -------------------------------------- 50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. 0
duur en goedkoop dā--s--n-lē-s d---- u- l--- d-r-s u- l-t- ------------- dārgs un lēts 0
De auto is duur. M-š-na-i- d----. M----- i- d----- M-š-n- i- d-r-a- ---------------- Mašīna ir dārga. 0
De krant is goedkoop. A-ī-e -r-l---. A---- i- l---- A-ī-e i- l-t-. -------------- Avīze ir lēta. 0

Code-Switching

Steeds meer mensen groeien tweetalig op. Ze kunnen meer dan één taal spreken. Veel van deze mensen wijzigen dikwijls van taal. Ze bepalen afhankelijk van de situatie, welke taal zij gaan kiezen. Op het werk spreken ze bijvoorbeeld een andere taal dan thuis. Ze gaan zich aan hun omgeving aanpassen. Maar er zijn ook mogelijkheid om de taal spontaan te veranderen. Dit verschijnsel heet code-switching . Bij code-switching verandert de taal tijdens het spreken. Waarom sprekers de taal gaan wisselen kan vele oorzaken hebben. Vaak kunnen sprekers in een bepaalde taal niet het juiste woord vinden. Ze kunnen zichzelf beter in een andere taal uitdrukken. Ook kan het gebeuren dat de spreker in een bepaalde taal meer zelfvertrouwen heeft Deze taal kiezen ze voor privé of persoonlijke dingen. Soms zijn er geen woorden in een bepaalde taal. In dit geval moet de spreker van taal wisselen. Of ze veranderen van de taal om niet begrepen te worden. De code-switching werkt dan als een geheime taal. Vroeger werd het wisselen van taal bekritiseerd. Men dacht dat de spreker geen taal goed kon spreken. Tegenwoordig ziet men dat anders. Code-switching wordt als speciale taalvaardigheden erkend. Het kan interessant zijn om sprekers te observeren bij code-switching. Vaak wisselt de spreker daarbij niet alleen de taal. Ook andere communicatieve elementen gaan veranderen. Velen spreken in een andere taal sneller, harder of meer gespannen. Of ze gebruiken plotseling meer gebaren en gezichtsuitdrukkingen. Code-switching is ook een beetje culture-switching ...