Taalgids

nl nodig hebben – willen   »   ru нуждаться – хотеть

69 [negenenzestig]

nodig hebben – willen

nodig hebben – willen

69 [шестьдесят девять]

69 [shestʹdesyat devyatʹ]

нуждаться – хотеть

[nuzhdatʹsya – khotetʹ]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Russisch Geluid meer
Ik heb een bed nodig. М-е-н-----кр--ат-. М-- н---- к------- М-е н-ж-а к-о-а-ь- ------------------ Мне нужна кровать. 0
Mn--n----a----v--ʹ. M-- n----- k------- M-e n-z-n- k-o-a-ʹ- ------------------- Mne nuzhna krovatʹ.
Ik wil slapen. Я-х-ч---п---. Я х--- с----- Я х-ч- с-а-ь- ------------- Я хочу спать. 0
Ya kh-c-u spatʹ. Y- k----- s----- Y- k-o-h- s-a-ʹ- ---------------- Ya khochu spatʹ.
Is er hier een bed? Зд----ес---------ь? З---- е--- к------- З-е-ь е-т- к-о-а-ь- ------------------- Здесь есть кровать? 0
Zdes--ye-tʹ-------ʹ? Z---- y---- k------- Z-e-ʹ y-s-ʹ k-o-a-ʹ- -------------------- Zdesʹ yestʹ krovatʹ?
Ik heb een lamp nodig. Мне -у----ла-п-. М-- н---- л----- М-е н-ж-а л-м-а- ---------------- Мне нужна лампа. 0
M-e -u--na -amp-. M-- n----- l----- M-e n-z-n- l-m-a- ----------------- Mne nuzhna lampa.
Ik wil lezen. Я-х--у --тат-. Я х--- ч------ Я х-ч- ч-т-т-. -------------- Я хочу читать. 0
Ya --o--- c----tʹ. Y- k----- c------- Y- k-o-h- c-i-a-ʹ- ------------------ Ya khochu chitatʹ.
Is er hier een lamp? З-е-- е-ть л----? З---- е--- л----- З-е-ь е-т- л-м-а- ----------------- Здесь есть лампа? 0
Zd-sʹ-yest-----pa? Z---- y---- l----- Z-e-ʹ y-s-ʹ l-m-a- ------------------ Zdesʹ yestʹ lampa?
Ik heb een telefoon nodig. М---нуж---т--ефо-. М-- н---- т------- М-е н-ж-н т-л-ф-н- ------------------ Мне нужен телефон. 0
M-- n--h-n-t-l---n. M-- n----- t------- M-e n-z-e- t-l-f-n- ------------------- Mne nuzhen telefon.
Ik wil bellen. Я -о-- --зв---ть. Я х--- п--------- Я х-ч- п-з-о-и-ь- ----------------- Я хочу позвонить. 0
Ya kh---- p-z-o-i--. Y- k----- p--------- Y- k-o-h- p-z-o-i-ʹ- -------------------- Ya khochu pozvonitʹ.
Is er hier een telefoon? З-е-ь е--ь-т-ле--н? З---- е--- т------- З-е-ь е-т- т-л-ф-н- ------------------- Здесь есть телефон? 0
Zde-ʹ---s---t---fo-? Z---- y---- t------- Z-e-ʹ y-s-ʹ t-l-f-n- -------------------- Zdesʹ yestʹ telefon?
Ik heb een camera nodig. М-е нуж----а-е-а. М-- н---- к------ М-е н-ж-а к-м-р-. ----------------- Мне нужна камера. 0
Mne n--hna-ka-e--. M-- n----- k------ M-e n-z-n- k-m-r-. ------------------ Mne nuzhna kamera.
Ik wil foto’s maken. Я ---у -отогр-ф--о--т-. Я х--- ф--------------- Я х-ч- ф-т-г-а-и-о-а-ь- ----------------------- Я хочу фотографировать. 0
Ya k--c----o-o--a----va--. Y- k----- f--------------- Y- k-o-h- f-t-g-a-i-o-a-ʹ- -------------------------- Ya khochu fotografirovatʹ.
Is er hier een camera? Зде-ь-ес-ь -амера? З---- е--- к------ З-е-ь е-т- к-м-р-? ------------------ Здесь есть камера? 0
Zdesʹ-y-s-- --me--? Z---- y---- k------ Z-e-ʹ y-s-ʹ k-m-r-? ------------------- Zdesʹ yestʹ kamera?
Ik heb een computer nodig. Мн- ----н--о-пь-тер. М-- н---- к--------- М-е н-ж-н к-м-ь-т-р- -------------------- Мне нужен компьютер. 0
M-- nuzh-n----p-y--er. M-- n----- k---------- M-e n-z-e- k-m-ʹ-u-e-. ---------------------- Mne nuzhen kompʹyuter.
Ik wil een e-mail sturen. Я---чу-о-пра-и-ь эл-к----н-е----б-е--- (---а--). Я х--- о-------- э---------- с-------- (-------- Я х-ч- о-п-а-и-ь э-е-т-о-н-е с-о-щ-н-е (---а-л-. ------------------------------------------------ Я хочу отправить электронное сообщение (Э-майл). 0
Ya----c-- -tp----tʹ--lek-r-n-o-e soo--hc---i---(E---y--. Y- k----- o-------- e----------- s------------ (-------- Y- k-o-h- o-p-a-i-ʹ e-e-t-o-n-y- s-o-s-c-e-i-e (---a-l-. -------------------------------------------------------- Ya khochu otpravitʹ elektronnoye soobshcheniye (E-mayl).
Is er hier een computer? З-есь---т- ком-ь----? З---- е--- к--------- З-е-ь е-т- к-м-ь-т-р- --------------------- Здесь есть компьютер? 0
Zde----es-ʹ--omp-yut-r? Z---- y---- k---------- Z-e-ʹ y-s-ʹ k-m-ʹ-u-e-? ----------------------- Zdesʹ yestʹ kompʹyuter?
Ik heb een pen nodig. М-е--уж----арик-ва- ру---. М-- н---- ш-------- р----- М-е н-ж-а ш-р-к-в-я р-ч-а- -------------------------- Мне нужна шариковая ручка. 0
Mne-nuzhn---h-r-ko-a-a --c---. M-- n----- s---------- r------ M-e n-z-n- s-a-i-o-a-a r-c-k-. ------------------------------ Mne nuzhna sharikovaya ruchka.
Ik wil iets opschrijven. Я х--у---е-ч---на-ис--ь. Я х--- к------ н-------- Я х-ч- к-е-ч-о н-п-с-т-. ------------------------ Я хочу кое-что написать. 0
Ya ---c-u-k-ye-c--o-nap-satʹ. Y- k----- k-------- n-------- Y- k-o-h- k-y---h-o n-p-s-t-. ----------------------------- Ya khochu koye-chto napisatʹ.
Is er hier een blad papier en een pen? Здес- -ст- --с--бум--и-и-ша--ков-я р--ка? З---- е--- л--- б----- и ш-------- р----- З-е-ь е-т- л-с- б-м-г- и ш-р-к-в-я р-ч-а- ----------------------------------------- Здесь есть лист бумаги и шариковая ручка? 0
Z-e-- ye-t- l--t --magi i -h-ri-ovay---uc--a? Z---- y---- l--- b----- i s---------- r------ Z-e-ʹ y-s-ʹ l-s- b-m-g- i s-a-i-o-a-a r-c-k-? --------------------------------------------- Zdesʹ yestʹ list bumagi i sharikovaya ruchka?

Machinevertalingen

Degenen die teksten willen vertalen moet meestal een hoop geld betalen. Professionele tolken en vertalers zijn duur. Toch wordt het steeds belangrijker om andere talen te begrijpen. Computerwetenschappers en computertaalkundigen willen dit probleem oplossen. Zij werken al geruime tijd aan de ontwikkeling van de vertaaltools. Er zijn ondertussen al veel van dergelijke programma's. De automatische vertalingen zijn meestal niet van goede kwaliteit. Het is niet de schuld van de ontwikkelaars! Talen zijn zeer complexe ontwerpen. Computers zijn anderzijds gebaseerd op eenvoudige wiskundige principes. Daarom kunnen ze de talen niet altijd op de juiste manier behandelen. Een vertalingprogramma zou een taal volledig moeten leren. Daarom moeten deskundigen het programma duizenden woorden en zinnen leren. Dit is praktisch gezien onmogelijk. Het is eenvoudiger om de computer te laten rekenen. Omdat de computer dat goed kan doen! Een computer kan berekenen welke combinaties gemeenschappelijk zijn. Het herkent bijvoorbeeld welke woorden vaak naast elkaar staan. Hiervoor moeten de teksten in verschillende talen gegeven worden. De computer leert wat kenmerkend voor bepaalde talen zijn. Deze statistische methode zullen geautomatiseerde vertalingen verbeteren. Computers kunnen echter de mens niet vervangen. Geen machine kan menselijke taalhersenen imiteren. Vertalers en tolken zullen nog heel lang aan het werk zijn! In de toekomst kunnen zeker eenvoudige teksten door computers vertaald worden. Songs, poëzie en literatuur moeten anderzijds een levend element gebruiken. Ze leven van het menselijk gevoel voor de taal. En dat is maar goed ook...