Taalgids

nl iets leuk vinden   »   mk нешто сака

70 [zeventig]

iets leuk vinden

iets leuk vinden

70 [седумдесет]

70 [syedoomdyesyet]

нешто сака

[nyeshto saka]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Macedonisch Geluid meer
Wilt u roken? Са---- л- д- п-----? Сакате ли да пушите? 0
S------ l- d- p--------? Sa----- l- d- p--------? Sakatye li da pooshitye? S-k-t-e l- d- p-o-h-t-e? -----------------------?
Wilt u dansen? Са---- л- д- т--------? Сакате ли да танцувате? 0
S------ l- d- t-----------? Sa----- l- d- t-----------? Sakatye li da tantzoovatye? S-k-t-e l- d- t-n-z-o-a-y-? --------------------------?
Wilt u wandelen? Са---- л- д- с- п--------? Сакате ли да се прошетате? 0
S------ l- d- s-- p-----------? Sa----- l- d- s-- p-----------? Sakatye li da sye proshyetatye? S-k-t-e l- d- s-e p-o-h-e-a-y-? ------------------------------?
Ik wil graag roken. Ја- с---- д- п----. Јас сакам да пушам. 0
Ј-- s---- d- p------. Јa- s---- d- p------. Јas sakam da poosham. Ј-s s-k-m d- p-o-h-m. --------------------.
Wil je een sigaret? Са--- л- е--- ц-----? Сакаш ли една цигара? 0
S----- l- y---- t-------? Sa---- l- y---- t-------? Sakash li yedna tziguara? S-k-s- l- y-d-a t-i-u-r-? ------------------------?
Hij wil een vuurtje. То- с--- з------. Тој сака запалка. 0
T-- s--- z------. To- s--- z------. Toј saka zapalka. T-ј s-k- z-p-l-a. ----------------.
Ik wil graag iets drinken. Са--- д- с- н------ н----. Сакам да се напијам нешто. 0
S---- d- s-- n------ n------. Sa--- d- s-- n------ n------. Sakam da sye napiјam nyeshto. S-k-m d- s-e n-p-ј-m n-e-h-o. ----------------------------.
Ik wil graag iets eten. Са--- д- ј---- н----. Сакам да јадам нешто. 0
S---- d- ј---- n------. Sa--- d- ј---- n------. Sakam da јadam nyeshto. S-k-m d- ј-d-m n-e-h-o. ----------------------.
Ik wil graag een beetje uitrusten. Са--- м---- д- с- о------. Сакам малку да се одморам. 0
S---- m----- d- s-- o------. Sa--- m----- d- s-- o------. Sakam malkoo da sye odmoram. S-k-m m-l-o- d- s-e o-m-r-m. ---------------------------.
Ik wil u graag iets vragen. Са--- д- В- п----- н----. Сакам да Ве прашам нешто. 0
S---- d- V-- p------ n------. Sa--- d- V-- p------ n------. Sakam da Vye prasham nyeshto. S-k-m d- V-e p-a-h-m n-e-h-o. ----------------------------.
Ik wil u graag om iets vragen. Са--- д- В- з------ з- н----. Сакам да Ве замолам за нешто. 0
S---- d- V-- z------ z- n------. Sa--- d- V-- z------ z- n------. Sakam da Vye zamolam za nyeshto. S-k-m d- V-e z-m-l-m z- n-e-h-o. -------------------------------.
Ik wil u graag ergens voor uitnodigen. Са--- д- В- п------ з- н----. Сакам да Ве поканам за нешто. 0
S---- d- V-- p------ z- n------. Sa--- d- V-- p------ z- n------. Sakam da Vye pokanam za nyeshto. S-k-m d- V-e p-k-n-m z- n-e-h-o. -------------------------------.
Wat wilt u graag? Шт- с------ м----? Што сакате, молам? 0
S--- s------, m----? Sh-- s------- m----? Shto sakatye, molam? S-t- s-k-t-e, m-l-m? ------------,------?
Wilt u koffie? Са---- л- к---? Сакате ли кафе? 0
S------ l- k----? Sa----- l- k----? Sakatye li kafye? S-k-t-e l- k-f-e? ----------------?
Of wilt u liever thee? Ил- п----- с----- ч--? Или повеќе сакате чај? 0
I-- p-------- s------ c---? Il- p-------- s------ c---? Ili povyekjye sakatye chaј? I-i p-v-e-j-e s-k-t-e c-a-? --------------------------?
Wij willen graag naar huis rijden. Са---- д- п------- н---- д---. Сакаме да патуваме накај дома. 0
S------ d- p--------- n---- d---. Sa----- d- p--------- n---- d---. Sakamye da patoovamye nakaј doma. S-k-m-e d- p-t-o-a-y- n-k-ј d-m-. --------------------------------.
Willen jullie een taxi? Са---- л- т----? Сакате ли такси? 0
S------ l- t----? Sa----- l- t----? Sakatye li taksi? S-k-t-e l- t-k-i? ----------------?
Zij willen graag telefoneren. Ви- с----- д- т-----------. Вие сакате да телефонирате. 0
V--- s------ d- t--------------. Vi-- s------ d- t--------------. Viye sakatye da tyelyefoniratye. V-y- s-k-t-e d- t-e-y-f-n-r-t-e. -------------------------------.

Twee talen = twee talencentra!

Als we een taal leren, zijn onze hersenen is niet hetzelfde. Omdat er meerdere geheugen voor verschillende talen zijn. Niet alle talen die we leren worden samen opgeslagen. De talen die wij als volwassenen leren, hebben hun eigen geheugen. Dat wil zeggen, dat de hersenen de nieuwe regels in een ander gebied verwerkt. Ze worden niet samen met de moedertaal geplaatst. Mensen die tweetalige opgroeien gaan maar één gebied gebruiken. Verschillende onderzoeken zijn tot dit resultaat gekomen. Neuronwetenschappers hebben verschillende testpersonen onderzocht. Deze testpersonen spraken twee talen vloeiend. Een deel van de testpersonen werden met twee talen opgegroeid. Het andere deel heeft een tweede taal later geleerd. In de taaltesten konden de onderzoekers de hersenactiviteit meten. Zo zagen zij welke hersengebieden bij de tests werkzaam waren. En zij zagen dat de "laat" lerende twee talen centra hebben! Dit hadden onderzoekers al een geruime tijd verondersteld. Mensen met een hersenletsel tonen verschillende symptomen. Zo kan het hersenletsel leiden tot taalproblemen. Zij kunnen dan de woorden minder goed uitspreken en begrijpen. Tweetalige slachtoffers vertonen soms bijzondere symptomen. Hun spraakproblemen hoefden niet altijd op beide talen van toepassing zijn. Als slechts een gedeelte van de hersenen beschadigd is, kan het andere nog steeds functioneren. Dan spreken de patiënten de ene taal beter dan de andere. Ook worden de twee talen met verschillende snelheden opnieuw geleerd. Dit bewijst dat de twee talen niet in dezelfde gebieden worden opgeslagen. Omdat het niet tegelijkertijd geleerd wordt, vormt het twee centra. Het is nog onbekend op welke manier onze hersenen meerdere talen beheert. De nieuwe bevindingen kunnen ook tot nieuwe leerstrategieën leiden...