Taalgids

nl iets mogen   »   ti ገለ ምፍቃድ

73 [drieënzeventig]

iets mogen

iets mogen

73 [ሰብዓንሰለስተን]

73 [sebi‘aniselesiteni]

ገለ ምፍቃድ

[gele mifik’adi]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Tigrinya Geluid meer
Mag jij al autorijden? መኪ- ን----- ይ----- ድ-? መኪና ንኽትዝውር ይፍቐደልካ ድዩ? 0
m----- n--̱i-------- y----̱’e------ d---? me---- n------------ y------------- d---? mekīna niẖitiziwiri yifiḵ’edelika diyu? m-k-n- n-ẖi-i-i-i-i y-f-ḵ’e-e-i-a d-y-? ----------̱---------------̱’------------?
Mag jij al alcohol drinken? ኣል-- ክ--- ይ---- ድ-? ኣልኮል ክትሰቲ ይፍቐደካ ድዩ? 0
a------ k------- y----̱’e---- d---? al----- k------- y----------- d---? alikoli kitisetī yifiḵ’edeka diyu? a-i-o-i k-t-s-t- y-f-ḵ’e-e-a d-y-? ----------------------̱’----------?
Mag jij al alleen naar het buitenland? በይ-- ኣ- ወ-- ሃ-- ክ--- ይ---- ድ-? በይንኻ ኣብ ወጻኢ ሃገር ክትዝር ይፍቐደካ ድዩ? 0
b------̱a a-- w---’a’ī h----- k------- y----̱’e---- d---? be------- a-- w------- h----- k------- y----------- d---? beyiniẖa abi wets’a’ī hageri kitiziri yifiḵ’edeka diyu? b-y-n-ẖa a-i w-t-’a’ī h-g-r- k-t-z-r- y-f-ḵ’e-e-a d-y-? -------̱----------’-’-----------------------̱’----------?
mogen ምፍ-ድ ምፍቓድ 0
m----̱’a-- mi-------i mifiḵ’adi m-f-ḵ’a-i -----̱’---
Mogen we hier roken? ኣብ- ክ---- ይ---- ዲ-? ኣብዚ ክነትክኽ ይፍቐድና ዲዩ? 0
a---- k--------̱i y----̱’e---- d---? ab--- k---------- y----------- d---? abizī kinetikiẖi yifiḵ’edina dīyu? a-i-ī k-n-t-k-ẖi y-f-ḵ’e-i-a d-y-? ---------------̱-------̱’----------?
Mag je hier roken? ኣብ- ም--- ይ--ድ ኣብዚ ምትኻኽ ይፍቐድ 0
a---- m----̱a-̱i y----̱’e-- ab--- m--------- y--------i abizī mitiẖaẖi yifiḵ’edi a-i-ī m-t-ẖa-̱i y-f-ḵ’e-i -----------̱--̱-------̱’---
Kan je met een kredietkaart betalen? ብክ--- ካ-- ክ---- ይ--- ዲ-? ብክረዲት ካርድ ክትከፍል ይፍቐድ ዲዩ? 0
b--------- k----- k--------- y----̱’e-- d---? bi-------- k----- k--------- y--------- d---? bikiredīti karidi kitikefili yifiḵ’edi dīyu? b-k-r-d-t- k-r-d- k-t-k-f-l- y-f-ḵ’e-i d-y-? ----------------------------------̱’--------?
Kan je met een cheque betalen? ብባ-- ም--- ይ--- ዲ-? ብባንክ ምኽፋል ይፍቐድ ዲዩ? 0
b------- m--̱i---- y----̱’e-- d---? bi------ m-------- y--------- d---? bibaniki miẖifali yifiḵ’edi dīyu? b-b-n-k- m-ẖi-a-i y-f-ḵ’e-i d-y-? ------------̱-----------̱’--------?
Kan je alleen maar contant betalen? ብጥ------ ም------ ዲ- ት--- ? ብጥረ-ገንዘብ ምኽፋልጥራይ ዲዩ ትፍቐድ ? 0
b--’i---g------- m--̱i-----’i---- d--- t----̱’e-- ? bi-------------- m--------------- d--- t--------- ? bit’ire-genizebi miẖifalit’irayi dīyu tifiḵ’edi ? b-t’i-e-g-n-z-b- m-ẖi-a-i-’i-a-i d-y- t-f-ḵ’e-i ? ---’----------------̱------’----------------̱’----?
Mag ik even telefoneren? ሓጻ- ክ--- እ--- ዲ-? ሓጻር ክድውል እፍቐድ ዲዩ? 0
ḥa--’a-- k------- i---̱’e-- d---? ḥ------- k------- i-------- d---? ḥats’ari kidiwili ifiḵ’edi dīyu? ḥa-s’a-i k-d-w-l- i-i-̱’e-i d-y-? -̣---’-----------------̱’--------?
Mag ik even iets vragen? ኣሕ-- ኣ-- ክ--- እ--- ዲ-? ኣሕጽር ኣቢለ ክሓትት እፍቐድ ዲዩ? 0
a-̣i--’i-- a---- k--̣a---- i---̱’e-- d---? ah-------- a---- k-------- i-------- d---? aḥits’iri abīle kiḥatiti ifiḵ’edi dīyu? a-̣i-s’i-i a-ī-e k-ḥa-i-i i-i-̱’e-i d-y-? --̣---’-------------̣----------̱’--------?
Mag ik even iets zeggen? ኣሕ-- ኣ-- ክ--- እ--- ዲ-? ኣሕጽር ኣቢለ ክዛረብ እፍቐድ ዲዩ? 0
a-̣i--’i-- a---- k------- i---̱’e-- d---? ah-------- a---- k------- i-------- d---? aḥits’iri abīle kizarebi ifiḵ’edi dīyu? a-̣i-s’i-i a-ī-e k-z-r-b- i-i-̱’e-i d-y-? --̣---’-----------------------̱’--------?
Hij mag niet in het park slapen. ኣብ ፓ-- ም--- ኣ----- እ-። ኣብ ፓርክ ምድቃስ ኣይፍቐዶን እዩ። 0
a-- p----- m----’a-- a-----̱’e---- i--። ab- p----- m-------- a------------ i--። abi pariki midik’asi ayifiḵ’edoni iyu። a-i p-r-k- m-d-k’a-i a-i-i-̱’e-o-i i-u። ----------------’----------̱’---------።
Hij mag niet in de auto slapen. ኣብ መ-- ክ--- ኣ----- እ-። ኣብ መኪና ክድቕስ ኣይፍቐዶን እዩ። 0
a-- m----- k----̱’i-- a-----̱’e---- i--። ab- m----- k--------- a------------ i--። abi mekīna kidiḵ’isi ayifiḵ’edoni iyu። a-i m-k-n- k-d-ḵ’i-i a-i-i-̱’e-o-i i-u። ----------------̱’----------̱’---------።
Hij mag niet in het station slapen. ኣብ መ--- ---- ክ--- ኣ----- እ-። ኣብ መደብር -ባቡር ክድቕስ ኣይፍቐዶን እዩ። 0
a-- m------- -b----- k----̱’i-- a-----̱’e---- i--። ab- m------- ------- k--------- a------------ i--። abi medebiri -baburi kidiḵ’isi ayifiḵ’edoni iyu። a-i m-d-b-r- -b-b-r- k-d-ḵ’i-i a-i-i-̱’e-o-i i-u። --------------------------̱’----------̱’---------።
Mogen we gaan zitten? ኮፍ ከ--- ይ--- ዲ- ? ኮፍ ከነብል ይፍቐድ ዲዩ ? 0
k--- k------- y----̱’e-- d--- ? ko-- k------- y--------- d--- ? kofi kenebili yifiḵ’edi dīyu ? k-f- k-n-b-l- y-f-ḵ’e-i d-y- ? -------------------̱’---------?
Mogen we de menukaart zien? ናይ ም------ ክ--- ይ--- ዲ-? ናይ ምግቢ-ካርተ ክንርኢ ይፍቐድ ዲዩ? 0
n--- m------k----- k-----’ī y----̱’e-- d---? na-- m------------ k------- y--------- d---? nayi migibī-karite kiniri’ī yifiḵ’edi dīyu? n-y- m-g-b--k-r-t- k-n-r-’ī y-f-ḵ’e-i d-y-? -------------------------’-------̱’--------?
Mogen we apart betalen? ፈላ-- ክ---- ይ--- ዲ-? ፈላሊና ክንከፍል ይፍቐድ ዲዩ? 0
f------- k--------- y----̱’e-- d---? fe------ k--------- y--------- d---? felalīna kinikefili yifiḵ’edi dīyu? f-l-l-n- k-n-k-f-l- y-f-ḵ’e-i d-y-? -------------------------̱’--------?

Hoe de hersenen nieuwe woorden leert

Als we woordenschat leren gaan onze hersenen nieuwe content opslagen. Leren werkt alleen door voortdurende herhalingen. Hoe goed onze hersenen de woorden opslagen hangt van verschillende factoren af. Maar het belangrijkste is om de woorden regelmatig te herhalen. Alleen woorden die we vaak lezen of schrijven worden opgeslagen. Men zou kunnen zeggen dat deze woorden als een foto worden gearchiveerd. Dit principe van het leren geldt ook bij apen. Apen kunnen de woorden leren "lezen" als zij ze vaak genoeg zien. Hoewel ze de woorden niet begrijpen, herkennen ze het door hun vorm. Om een taal vloeiend te spreken, moeten we veel woorden gebruiken. Daarvoor moeten de woorden goed worden georganiseerd. Omdat ons geheugen als een archief gaat functioneren. Om een woord snel terug te kunnen vinden, moet het weten waar te gaan zoeken. Daarom is het beter om woorden in een bepaalde context te leren. Zo kan ons geheugen altijd de juiste map openen. En alles wat we al goed hebben geleerd, kunnen we weer vergeten. De kennis stroomt van de actieve naar de passieve opslag. Door het te vergeten laten we de kennis gaan die we niet nodig hebben. Hierdoor ontstaat ruimte in onze hersenen voor nieuwe en betere dingen. Daarom is het van groot belang dat we onze kennis regelmatig activeren. Wat er in het passieve geheugen zit, gaat niet voor altijd verloren. Wanneer we een vergeten woord zien, kunnen we het ons weer herinneren. Als het eenmaal is aangeleerd, leert men de tweede keer weer sneller. Wie zijn woordenschat wil verbreden, moet ook zijn hobby's uitbreiden. Omdat ieder van ons bepaalde belangen heeft. Daarom willen we meestal met steeds dezelfde dingen omgaan. Een taal bestaat echter uit vele verschillende woordvelden. Iedereen die geïnteresseerd is in de politiek moet ook eens de sportbladen lezen!