Taalgids

nl iets vragen   »   mk за нешто да моли

74 [vierenzeventig]

iets vragen

iets vragen

74 [седумдесет и четири]

74 [syedoomdyesyet i chyetiri]

за нешто да моли

[za nyeshto da moli]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Macedonisch Geluid meer
Kunt u mijn haar knippen? М---т--л---а--- -от-иша-е? М----- л- д- м- п--------- М-ж-т- л- д- м- п-т-и-а-е- -------------------------- Можете ли да ме потшишате? 0
Moʐy-t-e--- d- -y- --t-h---a-y-? M------- l- d- m-- p------------ M-ʐ-e-y- l- d- m-e p-t-h-s-a-y-? -------------------------------- Moʐyetye li da mye potshishatye?
Niet te kort graag. Не п--м-о---к-а--о,-мол--. Н- п------- к------ м----- Н- п-е-н-г- к-а-к-, м-л-м- -------------------------- Не премногу кратко, молам. 0
N-e-p--e-n-guo- --atk-, ---am. N-- p---------- k------ m----- N-e p-y-m-o-u-o k-a-k-, m-l-m- ------------------------------ Nye pryemnoguoo kratko, molam.
Iets korter graag. Малк- --к----о, ---а-. М---- п-------- м----- М-л-у п-к-а-к-, м-л-м- ---------------------- Малку пократко, молам. 0
Ma---- p--r--ko,--ol-m. M----- p-------- m----- M-l-o- p-k-a-k-, m-l-m- ----------------------- Malkoo pokratko, molam.
Kunt u de foto’s ontwikkelen? М---т- ---да г- ра-в-е----лик--е? М----- л- д- г- р------- с------- М-ж-т- л- д- г- р-з-и-т- с-и-и-е- --------------------------------- Можете ли да ги развиете сликите? 0
Mo-y---- l- d- -u--razv-y-t-- -lik-ty-? M------- l- d- g-- r--------- s-------- M-ʐ-e-y- l- d- g-i r-z-i-e-y- s-i-i-y-? --------------------------------------- Moʐyetye li da gui razviyetye slikitye?
De foto’s staan op CD. Ф---граф--те се-на--D –--о. Ф----------- с- н- C- – т-- Ф-т-г-а-и-т- с- н- C- – т-. --------------------------- Фотографиите се на CD – то. 0
Fot-guraf-i--e-sy- n- ------o. F------------- s-- n- C- – t-- F-t-g-r-f-i-y- s-e n- C- – t-. ------------------------------ Fotogurafiitye sye na CD – to.
De foto’s zitten in de camera. Фото-раф--т- ---во к--ер---. Ф----------- с- в- к-------- Ф-т-г-а-и-т- с- в- к-м-р-т-. ---------------------------- Фотографиите се во камерата. 0
F-t-gur-----ye --e vo ----er---. F------------- s-- v- k--------- F-t-g-r-f-i-y- s-e v- k-m-e-a-a- -------------------------------- Fotogurafiitye sye vo kamyerata.
Kunt u de klok repareren? Мож--е -и--а--о -о---вит--ч---в-ик--? М----- л- д- г- п-------- ч---------- М-ж-т- л- д- г- п-п-а-и-е ч-с-в-и-о-? ------------------------------------- Можете ли да го поправите часовникот? 0
M--y-t-e li-da--uo-p--ravitye -h----n-kot? M------- l- d- g-- p--------- c----------- M-ʐ-e-y- l- d- g-o p-p-a-i-y- c-a-o-n-k-t- ------------------------------------------ Moʐyetye li da guo popravitye chasovnikot?
Het glas is gebroken. С---лот--- ск--ен-. С------- е с------- С-а-л-т- е с-р-е-о- ------------------- Стаклото е скршено. 0
St--lo----e -k--h-eno. S------- y- s--------- S-a-l-t- y- s-r-h-e-o- ---------------------- Stakloto ye skrshyeno.
De batterij is leeg. Ба-еријат----пр-зна. Б--------- е п------ Б-т-р-ј-т- е п-а-н-. -------------------- Батеријата е празна. 0
Bat-e--јata ye -ra---. B---------- y- p------ B-t-e-i-a-a y- p-a-n-. ---------------------- Batyeriјata ye prazna.
Kunt u het hemd strijken? М--ете ли-да ј- --п--лате ко-у---а? М----- л- д- ј- и-------- к-------- М-ж-т- л- д- ј- и-п-г-а-е к-ш-л-т-? ----------------------------------- Можете ли да ја испеглате кошулата? 0
M-ʐ---y- -- da-ј- is---g-l---e ko--oo-at-? M------- l- d- ј- i----------- k---------- M-ʐ-e-y- l- d- ј- i-p-e-u-a-y- k-s-o-l-t-? ------------------------------------------ Moʐyetye li da јa ispyegulatye koshoolata?
Kunt u de broek schoonmaken? М----е-ли -- ги-ис-----т--па-тало--т-? М----- л- д- г- и-------- п----------- М-ж-т- л- д- г- и-ч-с-и-е п-н-а-о-и-е- -------------------------------------- Можете ли да ги исчистите панталоните? 0
Mo-ye-y- l--da --- -sc-isti----p-n--lo--ty-? M------- l- d- g-- i---------- p------------ M-ʐ-e-y- l- d- g-i i-c-i-t-t-e p-n-a-o-i-y-? -------------------------------------------- Moʐyetye li da gui ischistitye pantalonitye?
Kunt u de schoenen repareren? Мо-----л------- -о---в--- --влит-? М----- л- д- г- п-------- ч------- М-ж-т- л- д- г- п-п-а-и-е ч-в-и-е- ---------------------------------- Можете ли да ги поправите чевлите? 0
Mo-ye--e-------gu- po-ravit---c-y-v-i--e? M------- l- d- g-- p--------- c---------- M-ʐ-e-y- l- d- g-i p-p-a-i-y- c-y-v-i-y-? ----------------------------------------- Moʐyetye li da gui popravitye chyevlitye?
Kunt u mij een vuurtje geven? Мо-ет---и-д---и -аде---зап-лка? М----- л- д- м- д----- з------- М-ж-т- л- д- м- д-д-т- з-п-л-а- ------------------------------- Можете ли да ми дадете запалка? 0
M-ʐy-t----- ----i--a---tye-zapa-ka? M------- l- d- m- d------- z------- M-ʐ-e-y- l- d- m- d-d-e-y- z-p-l-a- ----------------------------------- Moʐyetye li da mi dadyetye zapalka?
Heeft u een lucifer of een aansteker? И---- -и киб-ит -ли з-п-лк-? И---- л- к----- и-- з------- И-а-е л- к-б-и- и-и з-п-л-а- ---------------------------- Имате ли кибрит или запалка? 0
I-a-----i-k-br-t il---apalk-? I----- l- k----- i-- z------- I-a-y- l- k-b-i- i-i z-p-l-a- ----------------------------- Imatye li kibrit ili zapalka?
Heeft u een asbak? И-а-- л- -е--л-и-? И---- л- п-------- И-а-е л- п-п-л-и-? ------------------ Имате ли пепелник? 0
Ima--- l- py-pye---k? I----- l- p---------- I-a-y- l- p-e-y-l-i-? --------------------- Imatye li pyepyelnik?
Rookt u sigaren? Пуши-е--- п-р-? П----- л- п---- П-ш-т- л- п-р-? --------------- Пушите ли пури? 0
Poosh--y- -i--oor-? P-------- l- p----- P-o-h-t-e l- p-o-i- ------------------- Pooshitye li poori?
Rookt u sigaretten? П--и-е-ли -ига-и? П----- л- ц------ П-ш-т- л- ц-г-р-? ----------------- Пушите ли цигари? 0
P--s---------t-igu---? P-------- l- t-------- P-o-h-t-e l- t-i-u-r-? ---------------------- Pooshitye li tziguari?
Rookt u pijp? П---те -и-л---? П----- л- л---- П-ш-т- л- л-л-? --------------- Пушите ли луле? 0
Po---it-- -- l--lye? P-------- l- l------ P-o-h-t-e l- l-o-y-? -------------------- Pooshitye li loolye?

Leren en lezen

Leren en lezen horen bij elkaar. Dit geldt natuurlijk ook bij het leren van een vreemde taal. Wie een nieuwe taal goed wil leren, moet veel teksten lezen. Bij het lezen van buitenlandse literatuur gebruiken we volledige zinnen. Hierdoor kunnen onze hersenen woordenschat en grammatica in een context leren. Dat helpt hem de nieuwe inhoud goed op te slaan. Losse woorden zijn voor het geheugen veel moeilijker om te kunnen herinneren. We leren bij het lezen welk belang de woorden kunnen hebben. Hierdoor ontwikkelen wij een gevoel voor de nieuwe taal. De buitenlandse literatuur mag natuurlijk niet te zwaar zijn. Moderne korte verhalen of detectives boeken zorgen vaak voor vermaak. Kranten hebben als voordeel dat deze altijd actueel zijn. Ook kinderboeken en strips zijn goed voor het leren. De afbeeldingen maken het gemakkelijker om de nieuwe taal te begrijpen. Het maakt niet uit welke literatuur u kiest - het moet levendig zijn! Dat wil zeggen dat er veel gebeuren moet, zodat de taal varieert. Wie niets gevonden heeft, kan ook gebruik maken van speciale leerboeken. Er zijn veel boeken met eenvoudige teksten voor beginnelingen. Het is van groot belang dat u altijd een woordenboek gaat gebruiken tijdens het lezen. Zodra u een woord niet begrijpt, moet u het opzoeken. Onze hersenen worden door het lezen geactiveerd en leert snel nieuwe dingen. Het maakt een bestand aan voor alle woorden die u niet begrijpt. Zo kunt u het vaak gaan herhalen. Het helpt ook om onbekende woorden in de lectuur met kleur te markeren. Bij een volgende keer kunt u de woorden direct weer herkennen. Iedereen die dagelijks veel in een vreemde taal leest, boekt snel vooruitgang. Omdat onze hersenen de nieuwe taal snel leert imiteren. Het kan zijn dat u op een gegeven moment in de vreemde taal gaat denken...