Taalgids

nl iets verklaren 1   »   ja 何かを理由付ける 1

75 [vijfenzeventig]

iets verklaren 1

iets verklaren 1

75 [七十五]

75 [Shichijūgo]

何かを理由付ける 1

[nanika o riyū tsukeru 1]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Japans Geluid meer
Waarom komt u niet? あなたは なぜ 来ないの です か ? あなたは なぜ 来ないの です か ? 0
a---- w- n--- k---- n----- k-? an--- w- n--- k---- n----- k-? anata wa naze konai nodesu ka? a-a-a w- n-z- k-n-i n-d-s- k-? -----------------------------?
Het weer is zo slecht. 天気が 悪すぎる ので 。 天気が 悪すぎる ので 。 0
t---- g- w--- s---------. te--- g- w--- s---------. tenki ga waru sugirunode. t-n-i g- w-r- s-g-r-n-d-. ------------------------.
Ik kom niet, omdat het weer zo slecht is. 天気が 悪い ので 行きません 。 天気が 悪い ので 行きません 。 0
t---- g- w-------- i-------. te--- g- w-------- i-------. tenki ga waruinode ikimasen. t-n-i g- w-r-i-o-e i-i-a-e-. ---------------------------.
Waarom komt hij niet? 彼は なぜ 来ないの です か ? 彼は なぜ 来ないの です か ? 0
k--- w- n--- k---- n----- k-? ka-- w- n--- k---- n----- k-? kare wa naze konai nodesu ka? k-r- w- n-z- k-n-i n-d-s- k-? ----------------------------?
Hij is niet uitgenodigd. 彼は 招待 されて いない ので 。 彼は 招待 されて いない ので 。 0
k--- w- s----- s- r--- i-------. ka-- w- s----- s- r--- i-------. kare wa shōtai sa rete inainode. k-r- w- s-ō-a- s- r-t- i-a-n-d-. -------------------------------.
Hij komt niet, omdat hij niet is uitgenodigd. 彼は 招待 されて ない ので 来ません 。 彼は 招待 されて ない ので 来ません 。 0
k--- w- s----- s- r- t-------- k------. ka-- w- s----- s- r- t-------- k------. kare wa shōtai sa re tenainode kimasen. k-r- w- s-ō-a- s- r- t-n-i-o-e k-m-s-n. --------------------------------------.
Waarom kom je niet? あなたは なぜ 来ないの です か ? あなたは なぜ 来ないの です か ? 0
a---- w- n--- k---- n----- k-? an--- w- n--- k---- n----- k-? anata wa naze konai nodesu ka? a-a-a w- n-z- k-n-i n-d-s- k-? -----------------------------?
Ik heb geen tijd. 時間が ない ので 。 時間が ない ので 。 0
j---- g- n------. ji--- g- n------. jikan ga nainode. j-k-n g- n-i-o-e. ----------------.
Ik kom niet, omdat ik geen tijd heb. 時間が ない ので 、 行きません 。 時間が ない ので 、 行きません 。 0
j---- g- n------, i-------. ji--- g- n------- i-------. jikan ga nainode, ikimasen. j-k-n g- n-i-o-e, i-i-a-e-. ----------------,---------.
Waarom blijf je niet? なぜ あなたは 残らないの です か ? なぜ あなたは 残らないの です か ? 0
n--- a---- w- n-------- n----- k-? na-- a---- w- n-------- n----- k-? naze anata wa nokoranai nodesu ka? n-z- a-a-a w- n-k-r-n-i n-d-s- k-? ---------------------------------?
Ik moet nog werken. まだ 仕事が ある ので 。 まだ 仕事が ある ので 。 0
m--- s------ g- a-- n---. ma-- s------ g- a-- n---. mada shigoto ga aru node. m-d- s-i-o-o g- a-u n-d-. ------------------------.
Ik blijf niet, omdat ik nog moet werken. まだ 仕事が あるので 、 残りません 。 まだ 仕事が あるので 、 残りません 。 0
m--- s------ g- a-- n---, n----------. ma-- s------ g- a-- n---- n----------. mada shigoto ga aru node, nokorimasen. m-d- s-i-o-o g- a-u n-d-, n-k-r-m-s-n. ------------------------,------------.
Waarom gaat u al weg? あなたは なぜ もう 帰るの です か ? あなたは なぜ もう 帰るの です か ? 0
a---- w- n--- m- k---- n----- k-? an--- w- n--- m- k---- n----- k-? anata wa naze mō kaeru nodesu ka? a-a-a w- n-z- m- k-e-u n-d-s- k-? --------------------------------?
Ik ben moe. 眠い ので 。 眠い ので 。 0
n--------. ne-------. nemuinode. n-m-i-o-e. ---------.
Ik ga weg, omdat ik moe ben. 眠い ので 、 帰ります 。 眠い ので 、 帰ります 。 0
n--------, k--------. ne-------- k--------. nemuinode, kaerimasu. n-m-i-o-e, k-e-i-a-u. ---------,----------.
Waarom vertrekt u al? あなたは なぜ もう 帰るの です か ? あなたは なぜ もう 帰るの です か ? 0
a---- w- n--- m- k---- n----- k-? an--- w- n--- m- k---- n----- k-? anata wa naze mō kaeru nodesu ka? a-a-a w- n-z- m- k-e-u n-d-s- k-? --------------------------------?
Het is al laat. もう 夜 遅い ので 。 もう 夜 遅い ので 。 0
m- y--- o-------. mō y--- o-------. mō yoru osoinode. m- y-r- o-o-n-d-. ----------------.
Ik vertrek, omdat het al laat is. もう 夜 遅い ので 、 帰ります 。 もう 夜 遅い ので 、 帰ります 。 0
m- y--- o-------, k--------. mō y--- o-------- k--------. mō yoru osoinode, kaerimasu. m- y-r- o-o-n-d-, k-e-i-a-u. ----------------,----------.

Moedertaal = emotioneel, vreemde taal = rationeel?

Als we vreemde talen leren, gaan wij onze hersenen stimuleren. Door het leren gaat ons denken veranderen. Wij worden creatiever en meer flexibel. Ook het complexe denken wordt voor meertaligen gemakkelijker. Bij het leren wordt het geheugen getraind. Hoe meer we leren, des te beter het functioneert. Iedereen die veel talen heeft geleerd, kunnen andere dingen sneller leren. Ze kunnen meer gericht over een thema nadenken. Problemen worden daardoor sneller oplost. Meertalige mensen kunnen ook beter beslissen. Maar ook hoe we beslissen, hangt van de talen af. De taal waarin we denken, beïnvloedt onze beslissingen. Psychologen hebben voor een onderzoek meerdere testpersonen onderzocht. Alle testpersonen waren tweetalig. Naast hun moedertaal spraken ze nog een andere taal. De testpersonen moesten een vraag beantwoorden. Bij de vraag ging het om het oplossen van een probleem. De testpersonen moesten hier tussen twee opties kiezen. De ene optie was aanzienlijk risicovoller dan de andere. De proefpersonen moesten de vragen in twee talen beantwoorden. En de antwoorden veranderden als de taal ook ging veranderen! Bij het spreken van hun moedertaal hadden de testpersonen het risico antwoord gekozen. In de vreemde taal kozen ze voor de veilige optie. Na dit experiment moesten de testpersonen nog weddenschappen afsluiten. Ook hier is er een duidelijk verschil. Als ze de vreemde taal gingen gebruiken, waren ze gevoeliger. De onderzoekers suggereren dat we in vreemde talen meer geconcentreerd zijn. We gaan niet emotioneel maar rationeel beslissingen maken...