Taalgids

nl iets verklaren 1   »   ky giving reasons

75 [vijfenzeventig]

iets verklaren 1

iets verklaren 1

75 [жетимиш беш]

75 [jetimiş beş]

giving reasons

[Bir nerseni negizdöö 1]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Kirgizisch Geluid meer
Waarom komt u niet? Эмн-г--к-л---с-з? Э----- к--------- Э-н-г- к-л-е-с-з- ----------------- Эмнеге келбейсиз? 0
E-n-g- ke------z? E----- k--------- E-n-g- k-l-e-s-z- ----------------- Emnege kelbeysiz?
Het weer is zo slecht. А-- -р-йы ушу--а-ык -а-ар. А-- ы---- у-------- н----- А-а ы-а-ы у-у-ч-л-к н-ч-р- -------------------------- Аба ырайы ушунчалык начар. 0
Ab- -rayı uşun--lık-n-ç--. A-- ı---- u-------- n----- A-a ı-a-ı u-u-ç-l-k n-ç-r- -------------------------- Aba ırayı uşunçalık naçar.
Ik kom niet, omdat het weer zo slecht is. А----р--ы н-ча--б-лг--д-к-а- -е-бе--. А-- ы---- н---- б----------- к------- А-а ы-а-ы н-ч-р б-л-о-д-к-а- к-л-е-м- ------------------------------------- Аба ырайы начар болгондуктан келбейм. 0
Aba-ı---ı-naç-r -o--o----t-n k------. A-- ı---- n---- b----------- k------- A-a ı-a-ı n-ç-r b-l-o-d-k-a- k-l-e-m- ------------------------------------- Aba ırayı naçar bolgonduktan kelbeym.
Waarom komt hij niet? Эмн--е--л-к---ей-? Э----- а- к------- Э-н-г- а- к-л-е-т- ------------------ Эмнеге ал келбейт? 0
E--ege al-ke-b---? E----- a- k------- E-n-g- a- k-l-e-t- ------------------ Emnege al kelbeyt?
Hij is niet uitgenodigd. А----к---л----э-е-. А- ч--------- э---- А- ч-к-р-л-а- э-е-. ------------------- Ал чакырылган эмес. 0
Al ç--ırı-gan e-e-. A- ç--------- e---- A- ç-k-r-l-a- e-e-. ------------------- Al çakırılgan emes.
Hij komt niet, omdat hij niet is uitgenodigd. А--ча----лбаганд-кта- ке-б-йт. А- ч----------------- к------- А- ч-к-р-л-а-а-д-к-а- к-л-е-т- ------------------------------ Ал чакырылбагандыктан келбейт. 0
A- ç-kı----agan----a-----b--t. A- ç----------------- k------- A- ç-k-r-l-a-a-d-k-a- k-l-e-t- ------------------------------ Al çakırılbagandıktan kelbeyt.
Waarom kom je niet? Э-нег- к--б--си-? Э----- к--------- Э-н-г- к-л-е-с-ң- ----------------- Эмнеге келбейсиң? 0
E--e-- k--b--siŋ? E----- k--------- E-n-g- k-l-e-s-ŋ- ----------------- Emnege kelbeysiŋ?
Ik heb geen tijd. Мени- у---ты--жок. М---- у------ ж--- М-н-н у-а-т-м ж-к- ------------------ Менин убактым жок. 0
M---n-u--k-ı-----. M---- u------ j--- M-n-n u-a-t-m j-k- ------------------ Menin ubaktım jok.
Ik kom niet, omdat ik geen tijd heb. Убакты- -----ол----укта--ке---ймин. У------ ж-- б----------- к--------- У-а-т-м ж-к б-л-о-д-к-а- к-л-е-м-н- ----------------------------------- Убактым жок болгондуктан келбеймин. 0
U-a---m --k bo--on-u-------lbey-i-. U------ j-- b----------- k--------- U-a-t-m j-k b-l-o-d-k-a- k-l-e-m-n- ----------------------------------- Ubaktım jok bolgonduktan kelbeymin.
Waarom blijf je niet? Эм---е калба--ың? Э----- к--------- Э-н-г- к-л-а-с-ң- ----------------- Эмнеге калбайсың? 0
Emne---kal-a--ıŋ? E----- k--------- E-n-g- k-l-a-s-ŋ- ----------------- Emnege kalbaysıŋ?
Ik moet nog werken. М------ы-и----им кер--. М-- д--- и------ к----- М-н д-г- и-т-ш-м к-р-к- ----------------------- Мен дагы иштешим керек. 0
Me- --g------ş---ke-ek. M-- d--- i------ k----- M-n d-g- i-t-ş-m k-r-k- ----------------------- Men dagı işteşim kerek.
Ik blijf niet, omdat ik nog moet werken. М-н-калб--м,--н-к-----ен-д-гы--ште--- ке-е-. М-- к------- а------ м-- д--- и------ к----- М-н к-л-а-м- а-т-е-и м-н д-г- и-т-ш-м к-р-к- -------------------------------------------- Мен калбайм, анткени мен дагы иштешим керек. 0
M-- k-l-a-m,-a-t---i -----a-- i-teşim kere-. M-- k------- a------ m-- d--- i------ k----- M-n k-l-a-m- a-t-e-i m-n d-g- i-t-ş-m k-r-k- -------------------------------------------- Men kalbaym, antkeni men dagı işteşim kerek.
Waarom gaat u al weg? Эм-еге-э-и э-е к--и- -а-а-ы-? Э----- э-- э-- к---- ж------- Э-н-г- э-и э-е к-т-п ж-т-с-з- ----------------------------- Эмнеге эми эле кетип жатасыз? 0
Em--ge---- -l- ke----j-tas--? E----- e-- e-- k---- j------- E-n-g- e-i e-e k-t-p j-t-s-z- ----------------------------- Emnege emi ele ketip jatasız?
Ik ben moe. Ме- ----ады-. М-- ч-------- М-н ч-р-а-ы-. ------------- Мен чарчадым. 0
Men--a-çadım. M-- ç-------- M-n ç-r-a-ı-. ------------- Men çarçadım.
Ik ga weg, omdat ik moe ben. Ме- чарч--а--ык--- к--ип--ата-. М-- ч------------- к---- ж----- М-н ч-р-а-а-д-к-а- к-т-п ж-т-м- ------------------------------- Мен чарчагандыктан кетип жатам. 0
Men-ça---gand----n ----p----am. M-- ç------------- k---- j----- M-n ç-r-a-a-d-k-a- k-t-p j-t-m- ------------------------------- Men çarçagandıktan ketip jatam.
Waarom vertrekt u al? Э--ег--э-и-эл--к-т---ж-т---з? Э----- э-- э-- к---- ж------- Э-н-г- э-и э-е к-т-п ж-т-с-з- ----------------------------- Эмнеге эми эле кетип жатасыз? 0
Emnege emi el--k-tip---t--ı-? E----- e-- e-- k---- j------- E-n-g- e-i e-e k-t-p j-t-s-z- ----------------------------- Emnege emi ele ketip jatasız?
Het is al laat. К-- б---- -а---. К-- б---- к----- К-ч б-л-п к-л-ы- ---------------- Кеч болуп калды. 0
Keç-bo-up kald-. K-- b---- k----- K-ç b-l-p k-l-ı- ---------------- Keç bolup kaldı.
Ik vertrek, omdat het al laat is. Кеч-----п кал--н-ыкт----етип--а-----ы-. К-- б---- к----------- к---- б--------- К-ч б-л-п к-л-а-д-к-а- к-т-п б-р-т-м-н- --------------------------------------- Кеч болуп калгандыктан кетип баратамын. 0
Ke- ----p ---ga---k-an-ke----ba--ta--n. K-- b---- k----------- k---- b--------- K-ç b-l-p k-l-a-d-k-a- k-t-p b-r-t-m-n- --------------------------------------- Keç bolup kalgandıktan ketip baratamın.

Moedertaal = emotioneel, vreemde taal = rationeel?

Als we vreemde talen leren, gaan wij onze hersenen stimuleren. Door het leren gaat ons denken veranderen. Wij worden creatiever en meer flexibel. Ook het complexe denken wordt voor meertaligen gemakkelijker. Bij het leren wordt het geheugen getraind. Hoe meer we leren, des te beter het functioneert. Iedereen die veel talen heeft geleerd, kunnen andere dingen sneller leren. Ze kunnen meer gericht over een thema nadenken. Problemen worden daardoor sneller oplost. Meertalige mensen kunnen ook beter beslissen. Maar ook hoe we beslissen, hangt van de talen af. De taal waarin we denken, beïnvloedt onze beslissingen. Psychologen hebben voor een onderzoek meerdere testpersonen onderzocht. Alle testpersonen waren tweetalig. Naast hun moedertaal spraken ze nog een andere taal. De testpersonen moesten een vraag beantwoorden. Bij de vraag ging het om het oplossen van een probleem. De testpersonen moesten hier tussen twee opties kiezen. De ene optie was aanzienlijk risicovoller dan de andere. De proefpersonen moesten de vragen in twee talen beantwoorden. En de antwoorden veranderden als de taal ook ging veranderen! Bij het spreken van hun moedertaal hadden de testpersonen het risico antwoord gekozen. In de vreemde taal kozen ze voor de veilige optie. Na dit experiment moesten de testpersonen nog weddenschappen afsluiten. Ook hier is er een duidelijk verschil. Als ze de vreemde taal gingen gebruiken, waren ze gevoeliger. De onderzoekers suggereren dat we in vreemde talen meer geconcentreerd zijn. We gaan niet emotioneel maar rationeel beslissingen maken...