Taalgids

nl iets verklaren 2   »   am ምክንያቶችን መስጠት 2

76 [zesenzeventig]

iets verklaren 2

iets verklaren 2

76 [ሰባ ስድስት]

76 [seba sidisiti]

ምክንያቶችን መስጠት 2

[mikiniyati mak’irebi 2]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Amharisch Geluid meer
Waarom ben je niet gekomen? ለም--አል--ህ-/---? ለ-- አ------ ሽ-- ለ-ን አ-መ-ህ-/ ሽ-? --------------- ለምን አልመጣህም/ ሽም? 0
lem--- -li-e-’-himi- s-im-? l----- ā------------ s----- l-m-n- ā-i-e-’-h-m-/ s-i-i- --------------------------- lemini ālimet’ahimi/ shimi?
Ik was ziek. አ-ኝ ---። አ-- ነ--- አ-ኝ ነ-ረ- -------- አሞኝ ነበረ። 0
āmo--i-nebe-e. ā----- n------ ā-o-y- n-b-r-. -------------- āmonyi nebere.
Ik ben niet gekomen, omdat ik ziek was. ያ---ሁ- አ-ኝ-ስ-ነበ----። ያ----- አ-- ስ---- ነ-- ያ-መ-ሁ- አ-ኝ ስ-ነ-ር ነ-። -------------------- ያልመጣሁት አሞኝ ስለነበር ነው። 0
ya-i-et-ah-t- ā-o-y--s-le-eb-r-----i. y------------ ā----- s--------- n---- y-l-m-t-a-u-i ā-o-y- s-l-n-b-r- n-w-. ------------------------------------- yalimet’ahuti āmonyi sileneberi newi.
Waarom is ze niet gekomen? እ--ለ-- አ-መጣ-ም? እ- ለ-- አ------ እ- ለ-ን አ-መ-ች-? -------------- እሷ ለምን አልመጣችም? 0
i-wa -emin- āl--e----h---? i--- l----- ā------------- i-w- l-m-n- ā-i-e-’-c-i-i- -------------------------- iswa lemini ālimet’achimi?
Ze was moe. ደ-ሟ- ነ--። ደ--- ነ--- ደ-ሟ- ነ-ረ- --------- ደክሟት ነበረ። 0
d---m-ati -eb---. d-------- n------ d-k-m-a-i n-b-r-. ----------------- dekimwati nebere.
Ze is niet gekomen, omdat ze moe was. ያልመጣች- ደክ---ስለ-በር---። ያ----- ደ--- ስ---- ነ-- ያ-መ-ች- ደ-ሟ- ስ-ነ-ር ነ-። --------------------- ያልመጣችው ደክሟት ስለነበር ነው። 0
y-l--e----hiw- -e--m-ati-s-len-beri-ne--. y------------- d-------- s--------- n---- y-l-m-t-a-h-w- d-k-m-a-i s-l-n-b-r- n-w-. ----------------------------------------- yalimet’achiwi dekimwati sileneberi newi.
Waarom is hij niet gekomen? እሱ ለ-----መጣ-? እ- ለ-- አ----- እ- ለ-ን አ-መ-ም- ------------- እሱ ለምን አልመጣም? 0
i-u l----i ā-i---’am-? i-- l----- ā---------- i-u l-m-n- ā-i-e-’-m-? ---------------------- isu lemini ālimet’ami?
Hij had geen zin. ፍ-ጎት -ለ-ም ፍ--- የ--- ፍ-ጎ- የ-ው- --------- ፍላጎት የለውም 0
f-lag-ti----ew-mi f------- y------- f-l-g-t- y-l-w-m- ----------------- filagoti yelewimi
Hij is niet gekomen, omdat hij geen zin had. ፍላጎት----ነበረ- አ--ጣ-። ፍ--- ስ------ አ----- ፍ-ጎ- ስ-ል-በ-ው አ-መ-ም- ------------------- ፍላጎት ስላልነበረው አልመጣም። 0
fi-a--ti s-l-lin-ber-wi ā-imet’ami. f------- s------------- ā---------- f-l-g-t- s-l-l-n-b-r-w- ā-i-e-’-m-. ----------------------------------- filagoti silalineberewi ālimet’ami.
Waarom zijn jullie niet gekomen? እና-- ለም- ---ጣች-ም? እ--- ለ-- አ------- እ-ን- ለ-ን አ-መ-ች-ም- ----------------- እናንተ ለምን አልመጣችሁም? 0
i--ni----em-ni-ā---e--a-hi---i? i------ l----- ā--------------- i-a-i-e l-m-n- ā-i-e-’-c-i-u-i- ------------------------------- inanite lemini ālimet’achihumi?
Onze auto is kapot. መ-ናችን -በላሽ- ነ-። መ---- ተ---- ነ-- መ-ና-ን ተ-ላ-ቶ ነ-። --------------- መኪናችን ተበላሽቶ ነው። 0
m-k-nach-ni-t--elas--t- --wi. m---------- t---------- n---- m-k-n-c-i-i t-b-l-s-i-o n-w-. ----------------------------- mekīnachini tebelashito newi.
Wij zijn niet gekomen, omdat onze auto kapot is. ያል-ጣነ---ኪ-ች- --ተ--ሸ --። ያ----- መ---- ስ----- ነ-- ያ-መ-ነ- መ-ና-ን ስ-ተ-ላ- ነ-። ----------------------- ያልመጣነው መኪናችን ስለተበላሸ ነው። 0
y---m-t’-ne-i --k-na-h-ni -ile-e-elas-- ne-i. y------------ m---------- s------------ n---- y-l-m-t-a-e-i m-k-n-c-i-i s-l-t-b-l-s-e n-w-. --------------------------------------------- yalimet’anewi mekīnachini siletebelashe newi.
Waarom zijn die mensen niet gekomen? ለ--ድን -ው-ሰዎች ያልመ--? ለ---- ነ- ሰ-- ያ----- ለ-ን-ን ነ- ሰ-ች ያ-መ-ት- ------------------- ለምንድን ነው ሰዎች ያልመጡት? 0
leminidi-i --w----w-c------i-----t-? l--------- n--- s------ y----------- l-m-n-d-n- n-w- s-w-c-i y-l-m-t-u-i- ------------------------------------ leminidini newi sewochi yalimet’uti?
Zij hebben de trein gemist. ባ-ር--መ--ቸው ባ-- አ----- ባ-ር አ-ለ-ቸ- ---------- ባቡር አመለጣቸው 0
babur- --e-e-’ac-ewi b----- ā------------ b-b-r- ā-e-e-’-c-e-i -------------------- baburi āmelet’achewi
Zij zijn niet gekomen, omdat ze de trein gemist hebben. እ-ሱ -ልመጡ---ቡር-አምል--ው-ነው ። እ-- ያ---- ባ-- አ----- ነ- ። እ-ሱ ያ-መ-ት ባ-ር አ-ል-ቸ- ነ- ። ------------------------- እነሱ ያልመጡት ባቡር አምልጣቸው ነው ። 0
ines--y-l-met-uti----u-i-ā-ilit’a--ewi--ew--. i---- y---------- b----- ā------------ n--- . i-e-u y-l-m-t-u-i b-b-r- ā-i-i-’-c-e-i n-w- . --------------------------------------------- inesu yalimet’uti baburi āmilit’achewi newi .
Waarom ben je niet gekomen? ለ-ን አልመ-ህ---ሽ-? ለ-- አ------ ሽ-- ለ-ን አ-መ-ህ-/ ሽ-? --------------- ለምን አልመጣህም/ ሽም? 0
le--ni-ā--met-a---i/-shim-? l----- ā------------ s----- l-m-n- ā-i-e-’-h-m-/ s-i-i- --------------------------- lemini ālimet’ahimi/ shimi?
Ik mocht niet. አል-ፈቀ-ልኝም አ-------- አ-ተ-ቀ-ል-ም --------- አልተፈቀደልኝም 0
āl--efe--ede-i--i-i ā------------------ ā-i-e-e-’-d-l-n-i-i ------------------- ālitefek’edelinyimi
Ik ben niet gekomen, omdat ik niet mocht. ያ--ጣ----ላል-ፈ-ደል--ነ-ረ። ያ----- ስ-------- ነ--- ያ-መ-ሁ- ስ-ል-ፈ-ደ-ኝ ነ-ረ- --------------------- ያልመጣሁት ስላልተፈቀደልኝ ነበረ። 0
yali-et--huti -i---it---k’e--l---i n-b---. y------------ s------------------- n------ y-l-m-t-a-u-i s-l-l-t-f-k-e-e-i-y- n-b-r-. ------------------------------------------ yalimet’ahuti silalitefek’edelinyi nebere.

De inheemse talen in Amerika

In Amerika worden veel verschillende talen gesproken. Het Engels is de belangrijkste taal in Noord-Amerika. In Zuid-Amerika domineren het Spaans en Portugees. Al deze talen kwamen vanuit Europa naar Amerika. Voor de kolonisatie werden er ook andere talen gesproken. Deze talen worden de inheemse talen van Zuid-Amerika genoemd. Ze zijn tot op heden nog niet goed onderzocht. De verscheidenheid aan talen is enorm. Er wordt geschat dat er in Noord-Amerika ongeveer 60 taalfamilies zijn. In Zuid-Amerika kunnen het er zelfs 150 zijn. Daarnaast is er nog een verscheidenheid aan geïsoleerde talen. Al deze talen zijn zeer verschillend. Ze tonen een aantal veel voorkomende structuren. Daarom is het moeilijk de talen te classificeren. Dat ze zo verschillend zijn komt door de geschiedenis van Amerika. Amerika was in verschillende fasen bevolkt. De eerste mensen kwamen meer dan 10.000 jaar geleden naar Amerika. Elke bevolkingsgroep nam hun taal mee naar het continent. De meeste inheemse talen zijn vergelijkbaar met de talen van Azië. De situatie van de oude talen van Amerika is niet overal hetzelfde. In Zuid-Amerika zijn tegenwoordig veel Indiase talen nog levendig. Bijvoorbeeld de talen Quechua of Guaraní spreken miljoenen mensen actief. In Noord-Amerika zijn echter veel talen bijna uitgestorven. De cultuur van de Noord-Amerikaanse indianen waren voor jarenlang onderdrukt geweest. Daardoor zijn ook hun talen verloren gegaan. Sinds enkele decennia is de belangstelling weer aan het toenemen. Er zijn veel programma's die de talen willen standhouden. Ze kunnen nog steeds een toekomst hebben...