Taalgids

nl Bijvoeglijke naamwoorden 1   »   zh 形容词1

78 [achtenzeventig]

Bijvoeglijke naamwoorden 1

Bijvoeglijke naamwoorden 1

78[七十八]

78 [Qīshíbā]

形容词1

[xíngróngcí 1]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Chinees (vereenvoudigd) Geluid meer
een oude vrouw 一位 -女人 一- 老-- 一- 老-人 ------ 一位 老女人 0
yī w-i-l-- -ǚ-én y- w-- l-- n---- y- w-i l-o n-r-n ---------------- yī wèi lǎo nǚrén
een dikke vrouw 一位--女人 一- 胖-- 一- 胖-人 ------ 一位 胖女人 0
yī w-i---ng -ǚrén y- w-- p--- n---- y- w-i p-n- n-r-n ----------------- yī wèi pàng nǚrén
een nieuwsgierige vrouw 一位--奇- 女士 一- 好-- 女- 一- 好-的 女- --------- 一位 好奇的 女士 0
y---è- hào-- de-n---ì y- w-- h---- d- n---- y- w-i h-o-í d- n-s-ì --------------------- yī wèi hàoqí de nǚshì
een nieuwe auto 一--新-车 一- 新-- 一- 新-车 ------ 一辆 新汽车 0
y- l---g---n--ì-hē y- l---- x-- q---- y- l-à-g x-n q-c-ē ------------------ yī liàng xīn qìchē
een snelle auto 一- 跑得快的-汽车 一- 跑--- 汽- 一- 跑-快- 汽- ---------- 一辆 跑得快的 汽车 0
yī-l-à-g---- dé-ku-i -- -ìchē y- l---- p-- d- k--- d- q---- y- l-à-g p-o d- k-à- d- q-c-ē ----------------------------- yī liàng pǎo dé kuài de qìchē
een comfortabele auto 一----- -车 一- 舒-- 汽- 一- 舒-的 汽- --------- 一辆 舒适的 汽车 0
y--l---g-sh--h--d- -ìchē y- l---- s----- d- q---- y- l-à-g s-ū-h- d- q-c-ē ------------------------ yī liàng shūshì de qìchē
een blauwe jurk 一---色- 衣服 一- 蓝-- 衣- 一- 蓝-的 衣- --------- 一件 蓝色的 衣服 0
y----à- -á---è de yīfú y- j--- l-- s- d- y--- y- j-à- l-n s- d- y-f- ---------------------- yī jiàn lán sè de yīfú
een rode jurk 一---色的 衣服 一- 红-- 衣- 一- 红-的 衣- --------- 一件 红色的 衣服 0
y--j-àn-h-ngs- de--ī-ú y- j--- h----- d- y--- y- j-à- h-n-s- d- y-f- ---------------------- yī jiàn hóngsè de yīfú
een groene jurk 一- 绿色--衣服 一- 绿-- 衣- 一- 绿-的 衣- --------- 一件 绿色的 衣服 0
yī---àn----è -e y-fú y- j--- l--- d- y--- y- j-à- l-s- d- y-f- -------------------- yī jiàn lǜsè de yīfú
een zwarte tas 一----的 -提包 一- 黑-- 手-- 一- 黑-的 手-包 ---------- 一个 黑色的 手提包 0
yī-è---is- de-s-ǒ--í-b-o y--- h---- d- s----- b-- y-g- h-i-è d- s-ǒ-t- b-o ------------------------ yīgè hēisè de shǒutí bāo
een bruine tas 一个-棕色的---包 一- 棕-- 手-- 一- 棕-的 手-包 ---------- 一个 棕色的 手提包 0
y--- zōn-sè--- -hǒu-í-bāo y--- z----- d- s----- b-- y-g- z-n-s- d- s-ǒ-t- b-o ------------------------- yīgè zōngsè de shǒutí bāo
een witte tas 一个 白色的---包 一- 白-- 手-- 一- 白-的 手-包 ---------- 一个 白色的 手提包 0
yī-è b---è de----u-- bāo y--- b---- d- s----- b-- y-g- b-i-è d- s-ǒ-t- b-o ------------------------ yīgè báisè de shǒutí bāo
aardige mensen 友好--人 友-- 人 友-的 人 ----- 友好的 人 0
yǒ-h-o de rén y----- d- r-- y-u-ǎ- d- r-n ------------- yǒuhǎo de rén
beleefde mensen 有-貌- 人 有--- 人 有-貌- 人 ------ 有礼貌的 人 0
y---lǐ-à--d---én y-- l---- d- r-- y-u l-m-o d- r-n ---------------- yǒu lǐmào de rén
interessante mensen 有趣的-人 有-- 人 有-的 人 ----- 有趣的 人 0
yǒu-ù--- r-n y---- d- r-- y-u-ù d- r-n ------------ yǒuqù de rén
lieve kinderen 可爱的-孩子们 可-- 孩-- 可-的 孩-们 ------- 可爱的 孩子们 0
k---i-d- h---imen k---- d- h------- k-'-i d- h-i-i-e- ----------------- kě'ài de háizimen
brutale kinderen 顽皮的 孩-们 顽-- 孩-- 顽-的 孩-们 ------- 顽皮的 孩子们 0
wán---d- -á--i--n w---- d- h------- w-n-í d- h-i-i-e- ----------------- wánpí de háizimen
brave kinderen 听-----们 听-- 孩-- 听-的 孩-们 ------- 听话的 孩子们 0
t--gh-- -e --i-im-n t------ d- h------- t-n-h-à d- h-i-i-e- ------------------- tīnghuà de háizimen

Computers kunnen de horende woorden reconstrueren

Om gedachten te kunnen lezen, is een oude droom van de mens. Iedereen wilde graag weten wat een ander aan het denken was. Maar deze droom is nog niet uitgekomen. Zelfs met moderne technologie kunnen we geen gedachten lezen. Wat anderen denken blijft hun geheim. Maar we kunnen zien wat anderen horen! Dat heeft een wetenschappelijk experiment laten zien. Onderzoekers zijn erin geslaagd om woorden te reconstrueren. Hiertoe gingen ze de hersengolven van de testpersonen analyseren. Als we iets horen, worden onze hersenen actief. Het moet de gehoorde taal verwerken. Hierdoor ontstaat een zekere activiteitenpatroon. Dit patroon kunnen ze met elektroden opnemen. En ook deze opname kan verder verwerkt worden! Met een computer kunnen ze een geluidspatroon omzetten. Zo kan het woord dat gehoord is geïdentificeerd worden. Dit principe functioneert voor alle woorden. Elk woord dat we horen genereert een specifiek signaal. Dit signaal heeft altijd verband met de klank van het woord. Het moet "slechts" in een akoestisch signaal vertaald worden. Want: Heeft men het geluidpatroon, dan weet men het woord. In het experiment hoorden de testpersonen echte woorden en nepwoorden. Een deel van de woorden die werden gehoord, bestonden echter niet. Toch kunnen deze woorden ook worden gereconstrueerd. De herkende woorden zullen door een computer worden uitgesproken. Maar het is ook mogelijk om deze alleen op het scherm te laten verschijnen. De onderzoekers hopen nu om spraaksignalen spoedig beter te kunnen begrijpen. De droom van een het gedachtelezen gaat nog steeds verder...