Taalgids

nl Bijvoeglijke naamwoorden 2   »   ur ‫صفت 2‬

79 [negenenzeventig]

Bijvoeglijke naamwoorden 2

Bijvoeglijke naamwoorden 2

‫79 [اناسی]‬

unaasi

‫صفت 2‬

[sift]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Urdu Geluid meer
Ik heb een blauwe jurk aan. ‫-یں -ے--ی-ا ل-ا--پ--- ہ-- ہے--‬ ‫--- ن- ن--- ل--- پ--- ہ-- ہ- -- ‫-ی- ن- ن-ل- ل-ا- پ-ن- ہ-ا ہ- -- -------------------------------- ‫میں نے نیلا لباس پہنا ہوا ہے -‬ 0
m----n--n-e-a ---a-- -e-n--h-w--hai - m--- n- n---- l----- p---- h--- h-- - m-i- n- n-e-a l-b-a- p-h-a h-w- h-i - ------------------------------------- mein ne neela libaas pehna howa hai -
Ik heb een rode jurk aan. ‫-یں----سر- -با- -ہنا---- ہ---‬ ‫--- ن- س-- ل--- پ--- ہ-- ہ- -- ‫-ی- ن- س-خ ل-ا- پ-ن- ہ-ا ہ- -- ------------------------------- ‫میں نے سرخ لباس پہنا ہوا ہے -‬ 0
m------ su-k-----a---p--n- h--a --- - m--- n- s---- l----- p---- h--- h-- - m-i- n- s-r-h l-b-a- p-h-a h-w- h-i - ------------------------------------- mein ne surkh libaas pehna howa hai -
Ik heb een groene jurk aan. ‫-یں -- سبز--ب-س --نا-ہوا -ے -‬ ‫--- ن- س-- ل--- پ--- ہ-- ہ- -- ‫-ی- ن- س-ز ل-ا- پ-ن- ہ-ا ہ- -- ------------------------------- ‫میں نے سبز لباس پہنا ہوا ہے -‬ 0
m------ -abz -ibaa------a ---- -ai - m--- n- s--- l----- p---- h--- h-- - m-i- n- s-b- l-b-a- p-h-a h-w- h-i - ------------------------------------ mein ne sabz libaas pehna howa hai -
Ik koop een zwarte tas. ‫م-- ---ا--ی- خر-د-ا------‬ ‫--- ک--- ب-- خ----- ہ-- -- ‫-ی- ک-ل- ب-گ خ-ی-ت- ہ-ں -- --------------------------- ‫میں کالا بیگ خریدتا ہوں -‬ 0
mei--k-l- b-g -har-e-on g--- m--- k--- b-- k-------- g- - m-i- k-l- b-g k-a-e-d-n g- - ---------------------------- mein kala bag khareedon ga -
Ik koop een bruine tas. ‫میں -ھو-- ب-گ-خ--د-ا --ں-‬ ‫--- ب---- ب-- خ----- ہ---- ‫-ی- ب-و-ا ب-گ خ-ی-ت- ہ-ں-‬ --------------------------- ‫میں بھورا بیگ خریدتا ہوں-‬ 0
mei- bh--r- --g--haree-o---- - m--- b----- b-- k-------- g- - m-i- b-o-r- b-g k-a-e-d-n g- - ------------------------------ mein bhoora bag khareedon ga -
Ik koop een witte tas. ‫م-ں-س--د -ی- -ری-ت--ہ-ں-‬ ‫--- س--- ب-- خ----- ہ---- ‫-ی- س-ی- ب-گ خ-ی-ت- ہ-ں-‬ -------------------------- ‫میں سفید بیگ خریدتا ہوں-‬ 0
mei--sa-a-d --- -h-r-e--- ga - m--- s----- b-- k-------- g- - m-i- s-f-i- b-g k-a-e-d-n g- - ------------------------------ mein safaid bag khareedon ga -
Ik heb een nieuwe auto nodig. ‫م--- ای- --ڑ---ی ----ت--ے--‬ ‫---- ا-- گ--- ک- ض---- ہ- -- ‫-ج-ے ا-ک گ-ڑ- ک- ض-و-ت ہ- -- ----------------------------- ‫مجھے ایک گاڑی کی ضرورت ہے -‬ 0
mu--- -ik--a-ri--- -----ra----i-- m---- a-- g---- k- z------- h-- - m-j-e a-k g-a-i k- z-r-o-a- h-i - --------------------------------- mujhe aik gaari ki zaroorat hai -
Ik heb een snelle auto nodig. ‫م-ھے-ایک ت-- ---ی--- ---رت ہ---‬ ‫---- ا-- ت-- گ--- ک- ض---- ہ- -- ‫-ج-ے ا-ک ت-ز گ-ڑ- ک- ض-و-ت ہ- -- --------------------------------- ‫مجھے ایک تیز گاڑی کی ضرورت ہے -‬ 0
mujhe---k ta-z ----i--i-z-r---at --- - m---- a-- t--- g---- k- z------- h-- - m-j-e a-k t-i- g-a-i k- z-r-o-a- h-i - -------------------------------------- mujhe aik taiz gaari ki zaroorat hai -
Ik heb een comfortabele auto nodig. ‫مجھ--ایک----م د--گا-ی -- ض-ورت ہے--‬ ‫---- ا-- آ--- د- گ--- ک- ض---- ہ- -- ‫-ج-ے ا-ک آ-ا- د- گ-ڑ- ک- ض-و-ت ہ- -- ------------------------------------- ‫مجھے ایک آرام دہ گاڑی کی ضرورت ہے -‬ 0
mu-he a-- -a--a- -- ---r- ---z-r-ora- -ai - m---- a-- a----- d- g---- k- z------- h-- - m-j-e a-k a-r-a- d- g-a-i k- z-r-o-a- h-i - ------------------------------------------- mujhe aik aaraam da gaari ki zaroorat hai -
Daar boven woont een oude vrouw. ‫وہ-- اوپر-ای- ب-ڑھی-عو-ت-ر-تی -- -‬ ‫---- ا--- ا-- ب---- ع--- ر--- ہ- -- ‫-ہ-ں ا-پ- ا-ک ب-ڑ-ی ع-ر- ر-ت- ہ- -- ------------------------------------ ‫وہاں اوپر ایک بوڑھی عورت رہتی ہے -‬ 0
w-han --p-- --- --orhi--u-at-r-------- - w---- o---- a-- b----- a---- r---- h-- - w-h-n o-p-r a-k b-o-h- a-r-t r-h-i h-i - ---------------------------------------- wahan oopar aik boorhi aurat rehti hai -
Daar boven woont een dikke vrouw. ‫وہا- او-- ا-ک م-ٹی--ور----تی -ے--‬ ‫---- ا--- ا-- م--- ع--- ر--- ہ- -- ‫-ہ-ں ا-پ- ا-ک م-ٹ- ع-ر- ر-ت- ہ- -- ----------------------------------- ‫وہاں اوپر ایک موٹی عورت رہتی ہے -‬ 0
wa--n -op--------o--i--ur-t-re--i--a--- w---- o---- a-- m---- a---- r---- h-- - w-h-n o-p-r a-k m-u-i a-r-t r-h-i h-i - --------------------------------------- wahan oopar aik mouti aurat rehti hai -
Daar beneden woont een nieuwsgierige vrouw. ‫-ہ-ں -و-ر-ای- مت-سس ------ -رنے و-لی---ر---ہت---ے--‬ ‫---- ا--- ا-- م---- / ت--- ک--- و--- ع--- ر--- ہ- -- ‫-ہ-ں ا-پ- ا-ک م-ج-س / ت-س- ک-ن- و-ل- ع-ر- ر-ت- ہ- -- ----------------------------------------------------- ‫وہاں اوپر ایک متجسس / تجسس کرنے والی عورت رہتی ہے -‬ 0
w---- -o----a---t--as--s -a-ne w-li-a---- re-ti--a- - w---- o---- a-- t------- k---- w--- a---- r---- h-- - w-h-n o-p-r a-k t-j-s-u- k-r-e w-l- a-r-t r-h-i h-i - ----------------------------------------------------- wahan oopar aik tajassus karne wali aurat rehti hai -
Onze gasten waren aardige mensen. ‫ہ-ا-- -ہم-ن---ھے -و--ت-ے -‬ ‫----- م---- ا--- ل-- ت-- -- ‫-م-ر- م-م-ن ا-ھ- ل-گ ت-ے -- ---------------------------- ‫ہمارے مہمان اچھے لوگ تھے -‬ 0
h-mar----ahaman-a-hay --g ---- - h------ m------ a---- l-- t--- - h-m-r-y m-h-m-n a-h-y l-g t-a- - -------------------------------- hamaray mahaman achay log thay -
Onze gasten waren beleefde mensen. ‫-مارے -ہ-ا- ---- --- ت-ے -‬ ‫----- م---- م--- ل-- ت-- -- ‫-م-ر- م-م-ن م-ذ- ل-گ ت-ے -- ---------------------------- ‫ہمارے مہمان مہذب لوگ تھے -‬ 0
h-m---- m-ham-- -ohaz----o--th-y - h------ m------ m------ l-- t--- - h-m-r-y m-h-m-n m-h-z-b l-g t-a- - ---------------------------------- hamaray mahaman mohazab log thay -
Onze gasten waren interessante mensen. ‫ہ--ر- مہ--- دلچس- ل---تھ---‬ ‫----- م---- د---- ل-- ت-- -- ‫-م-ر- م-م-ن د-چ-پ ل-گ ت-ے -- ----------------------------- ‫ہمارے مہمان دلچسپ لوگ تھے -‬ 0
h-mara- -aha--- -i-chas- --g------- h------ m------ d------- l-- t--- - h-m-r-y m-h-m-n d-l-h-s- l-g t-a- - ----------------------------------- hamaray mahaman dilchasp log thay -
Ik heb lieve kinderen. ‫م-ر- ب-ے-پیا-- -یں-‬ ‫---- ب-- پ---- ہ---- ‫-ی-ے ب-ے پ-ا-ے ہ-ں-‬ --------------------- ‫میرے بچے پیارے ہیں-‬ 0
me-n -a--on-s- -ohabb----arta-h-n - m--- b----- s- m------- k---- h-- - m-i- b-c-o- s- m-h-b-a- k-r-a h-n - ----------------------------------- mein bachon se mohabbat karta hon -
Maar de buren hebben brutale kinderen. ‫-یک- پ---یوں -ے بچّے-----ت-------‬ ‫---- پ------ ک- ب--- ش----- ہ-- -- ‫-ی-ن پ-و-ی-ں ک- ب-ّ- ش-ا-ت- ہ-ں -- ----------------------------------- ‫لیکن پڑوسیوں کے بچّے شرارتی ہیں -‬ 0
l--in----o--on-ke-b--h---gus-aakh-h--- - l---- p------- k- b----- g------- h--- - l-k-n p-r-s-o- k- b-c-a- g-s-a-k- h-i- - ---------------------------------------- lekin parosion ke bachay gustaakh hain -
Zijn uw kinderen braaf? ‫کیا--- -ے-چ-----ھے --ں ؟‬ ‫--- آ- ک----- ا--- ہ-- ؟- ‫-ی- آ- ک-ب-ّ- ا-ھ- ہ-ں ؟- -------------------------- ‫کیا آپ کےبچّے اچھے ہیں ؟‬ 0
ky- a-p -- -a-h----------ain? k-- a-- k- b----- a---- h---- k-a a-p k- b-c-a- a-h-y h-i-? ----------------------------- kya aap ke bachay achay hain?

Eén taal, vele variëteiten

Zelfs als we maar één taal spreken, kunnen wij vele talen spreken. Omdat geen taal een gesloten systeem is. In elke taal zullen vele verschillende dimensies tonen. De taal is een levende constructie. Sprekers oriënteren zich altijd aan hun gesprekpartners. Daarom variëren de mensen de taal die ze spreken. Deze variëteiten verschijnen in verschillende vormen. Elke taal heeft bijvoorbeeld een voorgeschiedenis. Het is veranderd en het zal verder veranderen. Dat ouderen anders spreken dan jongeren kan hieraan worden herkend. Ook zijn er in de meeste talen verschillende dialecten. Vele dialectsprekers kunnen echter hun omgeving aanpassen. In bepaalde situaties spreken ze de standaardtaal. Verschillende sociale groepen hebben andere talen. De jeugdtaal of de taaljagers zijn hiervan voorbeelden. Op het werk spreken de meeste mensen anders dan thuis. Velen gebruiken op het werk ook een vaktaal. Verschillen zijn er in de mondelinge en de geschreven taal. De gesproken taal is meestal veel eenvoudiger dan de geschreven taal. Dit verschil kan zeer groot zijn. Dit is het geval wanneer geschreven talen voor lange tijd niet veranderd is. Sprekers moeten dan eerst leren om de taal schriftelijk te gebruiken. Vaak is de taal voor mannen en vrouwen ook verschillend. In de westerse samenlevingen is dit verschil niet erg groot. Maar er zijn landen waar vrouwen anders praten dan mannen. In sommige culturen heeft de beleefdheid zijn eigen taalvormen. Spreken is dus helemaal niet zo gemakkelijk! We moeten daarbij aan vele verschillende dingen tegelijkertijd aandacht schenken...