Taalgids

nl Verleden tijd 2   »   ar ‫صيغة الماضي 2‬

82 [tweeëntachtig]

Verleden tijd 2

Verleden tijd 2

‫82[اثنان وثمانون]‬

82[athnan wathamanuna]

‫صيغة الماضي 2‬

[syghat almadi 2]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Arabisch Geluid meer
Moest je een ziekenauto roepen? ‫ه-----رر--إ-- -لب س--رة -سعاف-‬ ‫-- ا----- إ-- ط-- س---- إ------ ‫-ل ا-ط-ر- إ-ى ط-ب س-ا-ة إ-ع-ف-‬ -------------------------------- ‫هل اضطررت إلى طلب سيارة إسعاف؟‬ 0
hl-a-tar-ra- '-ila- --la--s--a-a----i-ea-? h- a-------- '----- t---- s------ '------- h- a-t-r-r-t '-i-a- t-l-b s-y-r-t '-i-e-f- ------------------------------------------ hl adtararat 'iilaa talab sayarat 'iiseaf?
Moest je de arts roepen? ‫-ل--ضطر-ت -ل- --تدعا--ا--ب-ب-‬ ‫-- ا----- إ-- ا------ ا------- ‫-ل ا-ط-ر- إ-ى ا-ت-ع-ء ا-ط-ي-؟- ------------------------------- ‫هل اضطررت إلى استدعاء الطبيب؟‬ 0
hl ai-tara-a- -iilaa ai-tide-- -l-b--? h- a--------- '----- a-------- a------ h- a-d-a-a-a- '-i-a- a-s-i-e-' a-t-y-? -------------------------------------- hl aidtararat 'iilaa aistidea' altbyb?
Moest je de politie roepen? ‫-ل ---ر---إ-- ----ا--ر--؟‬ ‫-- ا----- إ-- ط-- ا------- ‫-ل ا-ط-ر- إ-ى ط-ب ا-ش-ط-؟- --------------------------- ‫هل اضطررت إلى طلب الشرطة؟‬ 0
hl -d-a--r---'---aa -a--b a--hr-a-? h- a-------- '----- t---- a-------- h- a-t-r-r-t '-i-a- t-l-b a-s-r-a-? ----------------------------------- hl adtararat 'iilaa talab alshrtat?
Heeft u het telefoonnummer? Zojuist had ik het nog. ‫-بح--ت- ر-م ا-ه--ف؟-ك-ن --ي-م-- -----‬ ‫------- ر-- ا------ ك-- ل-- م-- ق----- ‫-ب-و-ت- ر-م ا-ه-ت-؟ ك-ن ل-ي م-ذ ق-ي-.- --------------------------------------- ‫أبحوزتك رقم الهاتف؟ كان لدي منذ قليل.‬ 0
abi---ta--r--- -------a------l--a- -undh q--i-. a-------- r--- a-------- k-- l---- m---- q----- a-i-u-t-k r-q- a-h-t-f-? k-n l-d-y m-n-h q-l-l- ----------------------------------------------- abihuztak raqm alhatifa? kan laday mundh qalil.
Heeft u het adres? Zojuist had ik het nog. ‫-بحو--- ا-عن-ا-- -ان---ي من- ق-ي--‬ ‫------- ا------- ك-- ل-- م-- ق----- ‫-ب-و-ت- ا-ع-و-ن- ك-ن ل-ي م-ذ ق-ي-.- ------------------------------------ ‫أبحوزتك العنوان؟ كان لدي منذ قليل.‬ 0
abiha--z-uk----unw---?---n-la-ay-mu--h---l--. a---------- a--------- k-- l---- m---- q----- a-i-a-a-t-k a-e-n-a-a- k-n l-d-y m-n-h q-l-l- --------------------------------------------- abihawaztuk aleunwana? kan laday mundh qalil.
Heeft u de plattegrond? Zojuist had ik hem nog. ‫أ-ح-----م-----لمدي--؟-كا- ل-ي م-- ق--ل.‬ ‫------- م--- ا------- ك-- ل-- م-- ق----- ‫-ب-و-ت- م-ط- ا-م-ي-ة- ك-ن ل-ي م-ذ ق-ي-.- ----------------------------------------- ‫أبحوزتك مخطط المدينة؟ كان لدي منذ قليل.‬ 0
abi----ztk m--h-tat-a-mad---a------n laday mu--- -al--. a--------- m------- a----------- k-- l---- m---- q----- a-i-a-a-t- m-k-a-a- a-m-d-i-a-i- k-n l-d-y m-n-h q-l-l- ------------------------------------------------------- abihawaztk mukhatat almadiinati? kan laday mundh qalil.
Kwam hij op tijd? Hij kon niet op tijd komen. ‫-ل أ-ى ف----م---؟-----ت-كن-م- ا--د-- -ي-ا-و---الم---ب.‬ ‫-- أ-- ف- ا------ ل- ي---- م- ا----- ف- ا---- ا-------- ‫-ل أ-ى ف- ا-م-ع-؟ ل- ي-م-ن م- ا-ق-و- ف- ا-و-ت ا-م-ا-ب-‬ -------------------------------------------------------- ‫هل أتى في الموعد؟ لم يتمكن من القدوم في الوقت المناسب.‬ 0
h------a-fi a-maw--?--m--at-ma--n -in--lq---------l-a-t-a-m--s-. h- '---- f- a------- l- y-------- m-- a------ f- a----- a------- h- '-t-a f- a-m-w-d- l- y-t-m-k-n m-n a-q-d-m f- a-w-q- a-m-a-b- ---------------------------------------------------------------- hl 'ataa fi almawed? lm yatamakan min alqudum fi alwaqt almnasb.
Vond hij de weg? Hij kon de weg niet vinden. ‫هل--ج--------؟ -م ي---- م--ا------ع-يه.‬ ‫-- و-- ا------ ل- ي---- م- ا----- ع----- ‫-ل و-د ا-ط-ي-؟ ل- ي-م-ن م- ا-ع-و- ع-ي-.- ----------------------------------------- ‫هل وجد الطريق؟ لم يتمكن من العثور عليه.‬ 0
hl w-jad-al---iq? l- y-ta---an-m----l--t-ur-e-la---. h- w---- a------- l- y-------- m-- a------- e------- h- w-j-d a-t-r-q- l- y-t-m-k-n m-n a-e-t-u- e-l-y-a- ---------------------------------------------------- hl wajad altariq? lm yatamakan min aleuthur ealayha.
Begreep hij jou? Hij kon mij niet begrijpen. ‫-- ف-----لم يت--- ----همي-‬ ‫-- ف---- ل- ي---- م- ف----- ‫-ل ف-م-؟ ل- ي-م-ن م- ف-م-.- ---------------------------- ‫هل فهمك؟ لم يتمكن من فهمي.‬ 0
h---ah--? -- -a-a-akan mi- f-----. h- f----- l- y-------- m-- f------ h- f-h-k- l- y-t-m-k-n m-n f-h-m-. ---------------------------------- hl fahmk? lm yatamakan min fahami.
Waarom kon je niet op tijd komen? ‫-ما ل- ---ِ ف--ا-و-ت -لم-ا-ب-‬ ‫--- ل- ت--- ف- ا---- ا-------- ‫-م- ل- ت-ت- ف- ا-و-ت ا-م-ا-ب-‬ ------------------------------- ‫لما لم تأتِ في الوقت المناسب؟‬ 0
l-a -m --- fi alw-qt --mnasb? l-- l- t-- f- a----- a------- l-a l- t-t f- a-w-q- a-m-a-b- ----------------------------- lma lm tat fi alwaqt almnasb?
Waarom kon je de weg niet vinden? ‫ل-- ل---ت-ك- -ن-إ--ا- ا--ري--‬ ‫--- ل- ت---- م- إ---- ا------- ‫-م- ل- ت-م-ن م- إ-ج-د ا-ط-ي-؟- ------------------------------- ‫لما لم تتمكن من إيجاد الطريق؟‬ 0
l------tat-maka- m-n------d altry-? l-- l- t-------- m-- '----- a------ l-a l- t-t-m-k-n m-n '-i-a- a-t-y-? ----------------------------------- lma lm tatamakan min 'iijad altryq?
Waarom kon je hem niet verstaan? ‫ل---لم --مك---- -----‬ ‫--- ل- ت---- م- ف----- ‫-م- ل- ت-م-ن م- ف-م-؟- ----------------------- ‫لما لم تتمكن من فهمه؟‬ 0
lma l--ta-am---n-m-n--ah-h? l-- l- t-------- m-- f----- l-a l- t-t-m-k-n m-n f-h-h- --------------------------- lma lm tatamakan min fahmh?
Ik kon niet op tijd komen, omdat er geen bus reed. ‫-- ----ن -- ا---و---لأن-ا---ف-ات ل--تسير-‬ ‫-- أ---- م- ا------ ل-- ا------- ل- ت----- ‫-م أ-م-ن م- ا-ق-و-، ل-ن ا-ح-ف-ا- ل- ت-ي-.- ------------------------------------------- ‫لم أتمكن من القدوم، لأن الحافلات لا تسير.‬ 0
l-m -----a-a- --n a-qu-u-im---li'--a -l-a----- -a tasira. l-- '-------- m-- a---------- l----- a-------- l- t------ l-m '-t-m-k-n m-n a-q-d-w-m-, l-'-n- a-h-f-l-t l- t-s-r-. --------------------------------------------------------- lam 'atamakan min alquduwimi, li'ana alhafilat la tasira.
Ik kon de weg niet vinden, omdat ik geen plattegrond had. ‫ل-----كن-من إي-ا------ي----ذ ---يكن-لد- م-ط- المد-نة-‬ ‫-- أ---- م- إ---- ا------ إ- ل- ي-- ل-- م--- ا-------- ‫-م أ-م-ن م- إ-ج-د ا-ط-ي-، إ- ل- ي-ن ل-ي م-ط- ا-م-ي-ة-‬ ------------------------------------------------------- ‫لم أتمكن من إيجاد الطريق، إذ لم يكن لدي مخطط المدينة.‬ 0
l--'---------m-n 'ii-a- -l--ri-i--'-id---- yak-----d-y m-kha-at-a---d---t-. l- '-------- m-- '----- a-------- '---- l- y---- l---- m------- a---------- l- '-t-m-k-n m-n '-i-a- a-t-r-q-, '-i-h l- y-k-n l-d-y m-k-a-a- a-m-d-n-t-. --------------------------------------------------------------------------- lm 'atamakan min 'iijad altariqi, 'iidh lm yakun laday mukhatat almadinata.
Ik kon hem niet verstaan, omdat de muziek zo hard stond. ‫ل- أت--- ---ف--ه،-لأ---لمو---ى----ت--ا--- -----‬ ‫-- أ---- م- ف---- ل-- ا------- ك--- ص---- ب----- ‫-م أ-م-ن م- ف-م-، ل-ن ا-م-س-ق- ك-ن- ص-خ-ة ب-ك-.- ------------------------------------------------- ‫لم أتمكن من فهمه، لأن الموسيقى كانت صاخبة بشكل.‬ 0
l-m----a-ak----i--f---ih-,-l-'-n--almusi-a--k-n-t -akh--a--n-bi--akl-. l-- '-------- m-- f------- l----- a-------- k---- s--------- b-------- l-m '-t-m-k-n m-n f-h-i-i- l-'-n- a-m-s-q-a k-n-t s-k-i-a-a- b-s-a-l-. ---------------------------------------------------------------------- lam 'atamakan min fahmihi, li'ana almusiqaa kanat sakhibatan bishakla.
Ik moest een taxi nemen. ‫اضط--ت -أ-ذ --ارة--ج-ة-‬ ‫------ ل--- س---- أ----- ‫-ض-ر-ت ل-خ- س-ا-ة أ-ر-.- ------------------------- ‫اضطررت لأخذ سيارة أجرة.‬ 0
a-a-----at l-'--h----ay-r-- -aj--t-. a--------- l------- s------ '------- a-a-a-a-a- l-'-k-d- s-y-r-t '-j-a-a- ------------------------------------ adatararat li'akhdh sayarat 'ajrata.
Ik moest een plattegrond kopen. ‫-ض-----لش--- -خطط-ل-م-ي--.‬ ‫------ ل---- م--- ل-------- ‫-ض-ر-ت ل-ر-ء م-ط- ل-م-ي-ة-‬ ---------------------------- ‫اضطررت لشراء مخطط للمدينة.‬ 0
a-ata-a-a--li---r-' -uk-atat l-----i-a-a. a--------- l------- m------- l----------- a-a-a-a-a- l-s-i-a- m-k-a-a- l-l-a-i-a-a- ----------------------------------------- adatararat lishira' mukhatat lilmadinata.
Ik moest de radio uitzetten. ‫--طرر----ط--ء -ل-ذ-ا-.‬ ‫------ ل----- ا-------- ‫-ض-ر-ت ل-ط-ا- ا-م-ي-ع-‬ ------------------------ ‫اضطررت لإطفاء المذياع.‬ 0
ad---r-ra---i----f-- -lmadh-a-a. a--------- l-------- a---------- a-a-a-a-a- l-'-i-f-' a-m-d-i-e-. -------------------------------- adatararat li'iitfa' almadhiaea.

Vreemde talen beter in het buitenland leren!

Volwassen leren niet meer zo gemakkelijk als kinderen. De ontwikkeling van de hersenen zijn voltooid. Daarom kan het niet meer zo gemakkelijk nieuwe netwerken opbouwen. Maar volwassenen kunnen nog zeer goed een taal leren! Daarvoor is het beter om naar het land te gaan, waar de taal gesproken wordt. Een vreemde taal wordt bijzonder effectief in het buitenland geleerd. Dat weet iedereen die al eens een taalvakantie gemaakt heeft. In de natuurlijke omgeving leert men de nieuwe taal veel sneller. Een nieuw onderzoek is tot een interessant resultaat gekomen. Het laat zien dat men een nieuwe taal in het buitenland ook anders leert! De hersenen kunnen de vreemde taal als de moedertaal verwerken. Onderzoekers hebben lang geloofd dat er verschillende leerprocessen zijn. Een experiment lijkt dat te bevestigen. Een groep testpersonen moesten een verzonnen taal leren. Een deel van de testpersonen hebben de reguliere lessen bijgewoond. Het andere deel ging in een gesimuleerde buitenlandsituatie leren. Deze testpersonen gingen zich in een vreemde omgeving oriënteren. Alle mensen met wie ze contact hadden, spraken de nieuwe taal. De testpersonen in deze groep waren ook geen normale studenten. Zij behoorden tot een buitenlandse gemeenschap van sprekers. Ze werden gedwongen om zich snel met de nieuwe taal te verhelpen. Na enige tijd werden de proefpersonen getest. Beide groepen vertoonden goede kennis van de nieuwe taal. Maar hun hersenen gingen de vreemde taal echter wel anders verwerken! Degenen die in de "vreemde" leerden, toonden opmerkelijke hersenactiviteit. Hun hersenen hadden de vreemde grammatica als hun eigen taal verwerkt. Het waren dezelfde mechanismen die ook de moedertaalsprekers kunnen herkennen. Een taalvakantie is het mooiste en meest effectieve vorm van leren!