Taalgids

nl Verleden tijd 2   »   he ‫עבר 2‬

82 [tweeëntachtig]

Verleden tijd 2

Verleden tijd 2

‫82 [שמונים ושתיים]‬

82 [shmonim ushtaym]

‫עבר 2‬

[avar 2]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Hebreeuws Geluid meer
Moest je een ziekenauto roepen? ‫ה--- צ--- / ה ל---- ל-------?‬ ‫היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?‬ 0
h---- t------/t------- l---- l'a-------? ha--- t------/t------- l---- l---------? haita tsarikh/tsrikhah liqro l'ambulans? h-i-a t-a-i-h/t-r-k-a- l-q-o l'a-b-l-n-? -------------/----------------'--------?
Moest je de arts roepen? ‫ה--- צ--- / ה ל---- ל----?‬ ‫היית צריך / ה לקרוא לרופא?‬ 0
h---- t------/t------- l---- l'r---? ha--- t------/t------- l---- l-----? haita tsarikh/tsrikhah liqro l'rofe? h-i-a t-a-i-h/t-r-k-a- l-q-o l'r-f-? -------------/----------------'----?
Moest je de politie roepen? ‫ה--- צ--- / ה ל---- ל-----?‬ ‫היית צריך / ה לקרוא למשטרה?‬ 0
h---- t------/t------- l---- l----------? ha--- t------/t------- l---- l----------? haita tsarikh/tsrikhah liqro lamishtarah? h-i-a t-a-i-h/t-r-k-a- l-q-o l-m-s-t-r-h? -------------/--------------------------?
Heeft u het telefoonnummer? Zojuist had ik het nog. ‫י- ל- א- מ--- ה-----? ה-- ל- א--- כ---.‬ ‫יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.‬ 0
y--- l----/l--- e- m----- h--------? h---- l- o-- k-----. ye-- l----/l--- e- m----- h--------? h---- l- o-- k-----. yesh lekha/lakh et mispar hatelefon? hayah li oto karega. y-s- l-k-a/l-k- e- m-s-a- h-t-l-f-n? h-y-h l- o-o k-r-g-. ----------/------------------------?--------------------.
Heeft u het adres? Zojuist had ik het nog. ‫י- ל- א- ה-----? ה-- ל- א--- כ---.‬ ‫יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.‬ 0
y--- l----/l--- e- h-------? h---- l- o--- k-----. ye-- l----/l--- e- h-------? h---- l- o--- k-----. yesh lekha/lakh et haktovet? hayah li otah karega. y-s- l-k-a/l-k- e- h-k-o-e-? h-y-h l- o-a- k-r-g-. ----------/----------------?---------------------.
Heeft u de plattegrond? Zojuist had ik hem nog. ‫י- ל- א- מ-- ה---? ה-- ל- א--- כ---.‬ ‫יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.‬ 0
y--- l----/l--- e- m---- h-'i-? h---- l- o--- k-----. ye-- l----/l--- e- m---- h----? h---- l- o--- k-----. yesh lekha/lakh et mapat ha'ir? hayah li otah karega. y-s- l-k-a/l-k- e- m-p-t h-'i-? h-y-h l- o-a- k-r-g-. ----------/----------------'--?---------------------.
Kwam hij op tijd? Hij kon niet op tijd komen. ‫ה-- ה--- ב---? ה-- ל- י--- ה-- ל---- ב---.‬ ‫הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.‬ 0
h- h---- b-----? h- l- y----- h---- l'h---- b-----. hu h---- b-----? h- l- y----- h---- l------ b-----. hu hegia bazman? hu lo yakhol hayah l'hagia bazman. h- h-g-a b-z-a-? h- l- y-k-o- h-y-h l'h-g-a b-z-a-. ---------------?---------------------'------------.
Vond hij de weg? Hij kon de weg niet vinden. ‫ה-- מ-- א- ה---? ה-- ל- י--- ה-- ל---- א- ה---.‬ ‫הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.‬ 0
h- m---- e- h-------? h- l- y----- h---- l----- e- h-------. hu m---- e- h-------? h- l- y----- h---- l----- e- h-------. hu matsa et haderekh? hu lo yakhol hayah limtso et haderekh. h- m-t-a e- h-d-r-k-? h- l- y-k-o- h-y-h l-m-s- e- h-d-r-k-. --------------------?--------------------------------------.
Begreep hij jou? Hij kon mij niet begrijpen. ‫ה-- ה--- א---? ה-- ל- ה-- מ---- ל---- א---.‬ ‫הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.‬ 0
h- h---- o----? h- l- h---- m------ l'h---- o--. hu h---- o----? h- l- h---- m------ l------ o--. hu hevin otkha? hu lo hayah mesugal l'havin oti. h- h-v-n o-k-a? h- l- h-y-h m-s-g-l l'h-v-n o-i. --------------?----------------------'---------.
Waarom kon je niet op tijd komen? ‫ל-- ל- י---- ל---- ב---?‬ ‫למה לא יכולת להגיע בזמן?‬ 0
l---- l- y------- l'h---- b-----? la--- l- y------- l------ b-----? lamah lo yakholta l'hagia bazman? l-m-h l- y-k-o-t- l'h-g-a b-z-a-? -------------------'------------?
Waarom kon je de weg niet vinden? ‫ל-- ל- מ--- א- ה---?‬ ‫למה לא מצאת את הדרך?‬ 0
l---- l- m----'t- e- h-------? la--- l- m------- e- h-------? lamah lo matsa'ta et haderekh? l-m-h l- m-t-a't- e- h-d-r-k-? --------------'--------------?
Waarom kon je hem niet verstaan? ‫ל-- ל- י---- ל---- א---?‬ ‫למה לא יכולת להבין אותו?‬ 0
l---- l- y------- l'h---- o--? la--- l- y------- l------ o--? lamah lo yakholta l'havin oto? l-m-h l- y-k-o-t- l'h-v-n o-o? -------------------'---------?
Ik kon niet op tijd komen, omdat er geen bus reed. ‫ל- י----- ל--- ב--- כ- ל- ה-- א------.‬ ‫לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.‬ 0
l- y------- l--- b----- k- l- h---- o-----. lo y------- l--- b----- k- l- h---- o-----. lo yakholti lavo bazman ki lo hayah otobus. l- y-k-o-t- l-v- b-z-a- k- l- h-y-h o-o-u-. ------------------------------------------.
Ik kon de weg niet vinden, omdat ik geen plattegrond had. ‫ל- י----- ל---- א- ה--- כ- ל- ה---- ל- מ--.‬ ‫לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.‬ 0
l- y------- l----- e- h------- k- l- h----- l- m----. lo y------- l----- e- h------- k- l- h----- l- m----. lo yakholti limtso et haderekh ki lo haytah li mapah. l- y-k-o-t- l-m-s- e- h-d-r-k- k- l- h-y-a- l- m-p-h. ----------------------------------------------------.
Ik kon hem niet verstaan, omdat de muziek zo hard stond. ‫ל- י----- ל---- א--- כ- ה------ ה---- ר---- מ--.‬ ‫לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.‬ 0
l- y------- l'h---- o-- k- h-------- h----- r-'e---- m----. lo y------- l------ o-- k- h-------- h----- r------- m----. lo yakholti l'havin oto ki hamusiqah haytah ro'eshet miday. l- y-k-o-t- l'h-v-n o-o k- h-m-s-q-h h-y-a- r-'e-h-t m-d-y. -------------'--------------------------------'-----------.
Ik moest een taxi nemen. ‫ה---- ח--- ל--- מ----.‬ ‫הייתי חייב לקחת מונית.‬ 0
h---- x---- l------ m----. ha--- x---- l------ m----. hayti xayav laqaxat monit. h-y-i x-y-v l-q-x-t m-n-t. -------------------------.
Ik moest een plattegrond kopen. ‫ה---- ח--- ל---- א- מ-- ה---.‬ ‫הייתי חייב לקנות את מפת העיר.‬ 0
h---- x---- l----- e- m---- h-'i-. ha--- x---- l----- e- m---- h----. hayti xayav liqnot et mapat ha'ir. h-y-i x-y-v l-q-o- e- m-p-t h-'i-. ------------------------------'--.
Ik moest de radio uitzetten. ‫ה---- ח--- ל---- א- ה----.‬ ‫הייתי חייב לכבות את הרדיו.‬ 0
h---- x---- l'k----- e- h------. ha--- x---- l------- e- h------. hayti xayav l'khabot et haradio. h-y-i x-y-v l'k-a-o- e- h-r-d-o. -------------'-----------------.

Vreemde talen beter in het buitenland leren!

Volwassen leren niet meer zo gemakkelijk als kinderen. De ontwikkeling van de hersenen zijn voltooid. Daarom kan het niet meer zo gemakkelijk nieuwe netwerken opbouwen. Maar volwassenen kunnen nog zeer goed een taal leren! Daarvoor is het beter om naar het land te gaan, waar de taal gesproken wordt. Een vreemde taal wordt bijzonder effectief in het buitenland geleerd. Dat weet iedereen die al eens een taalvakantie gemaakt heeft. In de natuurlijke omgeving leert men de nieuwe taal veel sneller. Een nieuw onderzoek is tot een interessant resultaat gekomen. Het laat zien dat men een nieuwe taal in het buitenland ook anders leert! De hersenen kunnen de vreemde taal als de moedertaal verwerken. Onderzoekers hebben lang geloofd dat er verschillende leerprocessen zijn. Een experiment lijkt dat te bevestigen. Een groep testpersonen moesten een verzonnen taal leren. Een deel van de testpersonen hebben de reguliere lessen bijgewoond. Het andere deel ging in een gesimuleerde buitenlandsituatie leren. Deze testpersonen gingen zich in een vreemde omgeving oriënteren. Alle mensen met wie ze contact hadden, spraken de nieuwe taal. De testpersonen in deze groep waren ook geen normale studenten. Zij behoorden tot een buitenlandse gemeenschap van sprekers. Ze werden gedwongen om zich snel met de nieuwe taal te verhelpen. Na enige tijd werden de proefpersonen getest. Beide groepen vertoonden goede kennis van de nieuwe taal. Maar hun hersenen gingen de vreemde taal echter wel anders verwerken! Degenen die in de "vreemde" leerden, toonden opmerkelijke hersenactiviteit. Hun hersenen hadden de vreemde grammatica als hun eigen taal verwerkt. Het waren dezelfde mechanismen die ook de moedertaalsprekers kunnen herkennen. Een taalvakantie is het mooiste en meest effectieve vorm van leren!