Taalgids

nl Verleden tijd 2   »   ro Trecut 2

82 [tweeëntachtig]

Verleden tijd 2

Verleden tijd 2

82 [optzeci şi doi]

Trecut 2

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Roemeens Geluid meer
Moest je een ziekenauto roepen? A t------ s- c---- o s------? A trebuit să chemi o salvare? 0
Moest je de arts roepen? A t------ s- c---- d-------? A trebuit să chemi doctorul? 0
Moest je de politie roepen? A t------ s- c---- p------? A trebuit să chemi poliţia? 0
Heeft u het telefoonnummer? Zojuist had ik het nog. Av--- n------ d- t------? M-- î------ î- a---- î---. Aveţi numărul de telefon? Mai înainte îl aveam încă. 0
Heeft u het adres? Zojuist had ik het nog. Av--- a-----? M-- î------ o a---- î---. Aveţi adresa? Mai înainte o aveam încă. 0
Heeft u de plattegrond? Zojuist had ik hem nog. Av--- h---- o-------? M-- î------ o a---- î---. Aveţi harta oraşului? Mai înainte o aveam încă. 0
Kwam hij op tijd? Hij kon niet op tijd komen. A v--- l- t---? E- n- a p---- v--- l- t---. A veni la timp? El nu a putut veni la timp. 0
Vond hij de weg? Hij kon de weg niet vinden. A g---- d-----? E- n- a p---- g--- d-----. A găsit drumul? El nu a putut găsi drumul. 0
Begreep hij jou? Hij kon mij niet begrijpen. Te-- î------? E- n- m-- p---- î-------. Te-a înţeles? El nu m-a putut înţelege. 0
Waarom kon je niet op tijd komen? De c- n- a- p---- v--- l- t---? De ce nu ai putut veni la timp? 0
Waarom kon je de weg niet vinden? De c- n- a- p---- g--- d-----? De ce nu ai putut găsi drumul? 0
Waarom kon je hem niet verstaan? De c- n- l--- p---- î-------? De ce nu l-ai putut înţelege? 0
Ik kon niet op tijd komen, omdat er geen bus reed. Nu a- p---- v--- l- t--- d------- n- a c------- n--- u- a------. Nu am putut veni la timp deoarece nu a circulat nici un autobuz. 0
Ik kon de weg niet vinden, omdat ik geen plattegrond had. Nu a- p---- g--- d----- d------- n- a- a--- o h---- a o-------. Nu am putut găsi drumul deoarece nu am avut o hartă a oraşului. 0
Ik kon hem niet verstaan, omdat de muziek zo hard stond. Nu l--- p---- î------- d------- m----- e-- a-- d- t---. Nu l-am putut înţelege deoarece muzica era aşa de tare. 0
Ik moest een taxi nemen. A t------ s- i-- u- t---. A trebuit să iau un taxi. 0
Ik moest een plattegrond kopen. A t------ s- c----- o h---- a o-------. A trebuit să cumpăr o hartă a oraşului. 0
Ik moest de radio uitzetten. A t------ s- o----- r------. A trebuit să opresc radioul. 0

Vreemde talen beter in het buitenland leren!

Volwassen leren niet meer zo gemakkelijk als kinderen. De ontwikkeling van de hersenen zijn voltooid. Daarom kan het niet meer zo gemakkelijk nieuwe netwerken opbouwen. Maar volwassenen kunnen nog zeer goed een taal leren! Daarvoor is het beter om naar het land te gaan, waar de taal gesproken wordt. Een vreemde taal wordt bijzonder effectief in het buitenland geleerd. Dat weet iedereen die al eens een taalvakantie gemaakt heeft. In de natuurlijke omgeving leert men de nieuwe taal veel sneller. Een nieuw onderzoek is tot een interessant resultaat gekomen. Het laat zien dat men een nieuwe taal in het buitenland ook anders leert! De hersenen kunnen de vreemde taal als de moedertaal verwerken. Onderzoekers hebben lang geloofd dat er verschillende leerprocessen zijn. Een experiment lijkt dat te bevestigen. Een groep testpersonen moesten een verzonnen taal leren. Een deel van de testpersonen hebben de reguliere lessen bijgewoond. Het andere deel ging in een gesimuleerde buitenlandsituatie leren. Deze testpersonen gingen zich in een vreemde omgeving oriënteren. Alle mensen met wie ze contact hadden, spraken de nieuwe taal. De testpersonen in deze groep waren ook geen normale studenten. Zij behoorden tot een buitenlandse gemeenschap van sprekers. Ze werden gedwongen om zich snel met de nieuwe taal te verhelpen. Na enige tijd werden de proefpersonen getest. Beide groepen vertoonden goede kennis van de nieuwe taal. Maar hun hersenen gingen de vreemde taal echter wel anders verwerken! Degenen die in de "vreemde" leerden, toonden opmerkelijke hersenactiviteit. Hun hersenen hadden de vreemde grammatica als hun eigen taal verwerkt. Het waren dezelfde mechanismen die ook de moedertaalsprekers kunnen herkennen. Een taalvakantie is het mooiste en meest effectieve vorm van leren!