Taalgids

nl Verleden tijd 3   »   ky Past tense 3

83 [drieëntachtig]

Verleden tijd 3

Verleden tijd 3

83 [сексен үч]

83 [seksen üç]

Past tense 3

[Ötkön çak 3]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Kirgizisch Geluid meer
telefoneren те-е-о--ч-луу т------ ч---- т-л-ф-н ч-л-у ------------- телефон чалуу 0
tele--n --luu t------ ç---- t-l-f-n ç-l-u ------------- telefon çaluu
Ik heb getelefoneerd. М-н------он ча----. М-- т------ ч------ М-н т-л-ф-н ч-л-ы-. ------------------- Мен телефон чалдым. 0
M-- t-lefon --ldı-. M-- t------ ç------ M-n t-l-f-n ç-l-ı-. ------------------- Men telefon çaldım.
Ik heb de hele tijd getelefoneerd. М-н ар--айы- те-еф--д- -о--ум-н. М-- а- д---- т-------- б-------- М-н а- д-й-м т-л-ф-н-о б-л-у-у-. -------------------------------- Мен ар дайым телефондо болчумун. 0
Men--r-d--ı--t-l-fo--- -olç-mu-. M-- a- d---- t-------- b-------- M-n a- d-y-m t-l-f-n-o b-l-u-u-. -------------------------------- Men ar dayım telefondo bolçumun.
vragen с---о с---- с-р-о ----- суроо 0
su--o s---- s-r-o ----- suroo
Ik heb gevraagd. Мен-с-р-д--. М-- с------- М-н с-р-д-м- ------------ Мен сурадым. 0
Me- suradı-. M-- s------- M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Ik heb steeds gevraagd. М-н д----а сур-д-м. М-- д----- с------- М-н д-й-м- с-р-д-м- ------------------- Мен дайыма сурадым. 0
M-- -a--m---u--d-m. M-- d----- s------- M-n d-y-m- s-r-d-m- ------------------- Men dayıma suradım.
vertellen а---у а---- а-т-у ----- айтуу 0
a-t-u a---- a-t-u ----- aytuu
Ik heb verteld. Мен -йты--б-р---. М-- а---- б------ М-н а-т-п б-р-и-. ----------------- Мен айтып бердим. 0
Me----t-- b-r-i-. M-- a---- b------ M-n a-t-p b-r-i-. ----------------- Men aytıp berdim.
Ik heb het hele verhaal verteld. Мен -куя-ы тол------нен -й--п -е-д-м. М-- о----- т----- м---- а---- б------ М-н о-у-н- т-л-г- м-н-н а-т-п б-р-и-. ------------------------------------- Мен окуяны толугу менен айтып бердим. 0
M-- -k-y-nı--o---- -e-en aytı------im. M-- o------ t----- m---- a---- b------ M-n o-u-a-ı t-l-g- m-n-n a-t-p b-r-i-. -------------------------------------- Men okuyanı tolugu menen aytıp berdim.
leren үй-ө-үү ү------ ү-р-н-ү ------- үйрөнүү 0
ü-r-nüü ü------ ü-r-n-ü ------- üyrönüü
Ik heb geleerd. М-н ----ндүм. М-- ү-------- М-н ү-р-н-ү-. ------------- Мен үйрөндүм. 0
M-n --rö-d--. M-- ü-------- M-n ü-r-n-ü-. ------------- Men üyröndüm.
Ik heb de hele avond geleerd. Мен-т-н--бою-ок-д--. М-- т--- б-- о------ М-н т-н- б-ю о-у-у-. -------------------- Мен түнү бою окудум. 0
M-n---nü-boyu ok-d--. M-- t--- b--- o------ M-n t-n- b-y- o-u-u-. --------------------- Men tünü boyu okudum.
werken и---ө и---- и-т-ө ----- иштөө 0
iştöö i---- i-t-ö ----- iştöö
Ik heb gewerkt. М-н-ишт-д-м. М-- и------- М-н и-т-д-м- ------------ Мен иштедим. 0
M-- --tedim. M-- i------- M-n i-t-d-m- ------------ Men iştedim.
Ik heb de hele dag gewerkt. М-н-э---д-- кеч-------ди-. М-- э------ к---- и------- М-н э-т-д-н к-ч-е и-т-д-м- -------------------------- Мен эртеден кечке иштедим. 0
Me- ert---n k-ç-e işt-dim. M-- e------ k---- i------- M-n e-t-d-n k-ç-e i-t-d-m- -------------------------- Men erteden keçke iştedim.
eten ж-ш ж-- ж-ш --- жеш 0
jeş j-- j-ş --- jeş
Ik heb gegeten. М-- же-им. М-- ж----- М-н ж-д-м- ---------- Мен жедим. 0
Me---e-i-. M-- j----- M-n j-d-m- ---------- Men jedim.
Ik heb het eten helemaal opgegeten. Мен т--актын-ба-р-н ж-дим. М-- т------- б----- ж----- М-н т-м-к-ы- б-а-ы- ж-д-м- -------------------------- Мен тамактын баарын жедим. 0
Men-t---ktın baarın ---i-. M-- t------- b----- j----- M-n t-m-k-ı- b-a-ı- j-d-m- -------------------------- Men tamaktın baarın jedim.

De geschiedenis van de taalkunde

Talen hebben altijd de mensen gefascineerd. De geschiedenis van de taalkunde is dan ook erg lang. De taalkunde is een systematisch onderzoek van de taal. Duizenden jaren geleden gingen de mensen al over de taal nadenken. Daarbij werden in diverse culturen verschillende systemen ontwikkeld. Zo ontstonden verschillende beschrijvingen van de talen. De hedendaagse taalkunde is voornamelijk op oude theorieën gebaseerd. Vooral in Griekenland werden vele tradities opgericht. Maar het oudst bekende werk over talen is afkomstig uit India. Het werd ongeveer 3000 jaar geleden door de grammaticus Sakatayana geschreven. In de oudheid gingen filosofen zoals Plato de talen toepassen. Romeinse auteurs gingen daarna hun theorieën verder door ontwikkelen. Ook de Arabieren ontwikkelden in de 8e eeuw de tradities van hun eigen land. Hun werk toonde al gedetailleerde beschrijvingen van de Arabische taal. In de moderne tijd wilden ze voornamelijk de afkomst van de taal onderzoeken. Geleerden waren vooral geïnteresseerd in de geschiedenis van de taal. In de 18e eeuw begonnen ze de talen met elkaar te vergelijken. Ze wilden weten hoe de talen zich verder gingen ontwikkelen. Later ging men meer op de talen als een systeem richten. In het middelpunt stond de vraag hoe de talen zullen functioneren. Tegenwoordig bestaan er binnen de taalkunde vele richtingen. Sinds de jaren '50 werden vele nieuwe disciplines ontwikkeld. Deze zijn deels sterk door andere wetenschappen beïnvloed. Voorbeelden hiervan zijn de taalpsychologie of de interculturele communicatie. De recente richtingen van de taalkunde hebben zich gespecialiseerd. Een voorbeeld hiervan is de feministische taalkunde. De geschiedenis van de taalkunde gaat nog verder door... Zolang er talen zijn, gaat de mens daarover nadenken!