Taalgids

nl Verleden tijd 4   »   ky Past tense 4

84 [vierentachtig]

Verleden tijd 4

Verleden tijd 4

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Past tense 4

[Ötkön çak 4]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Kirgizisch Geluid meer
lezen окуу о--- о-у- ---- окуу 0
okuu o--- o-u- ---- okuu
Ik heb gelezen. М-н --у--м. М-- о------ М-н о-у-у-. ----------- Мен окудум. 0
M-n -ku-u-. M-- o------ M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
Ik heb de hele roman gelezen. Мен -ом-нд- --л-гу -енен--к-ду-. М-- р------ т----- м---- о------ М-н р-м-н-ы т-л-г- м-н-н о-у-у-. -------------------------------- Мен романды толугу менен окудум. 0
Me---o-a--ı---lu-u--ene--o-u-u-. M-- r------ t----- m---- o------ M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
begrijpen түш-н-ү т------ т-ш-н-ү ------- түшүнүү 0
tüş-n-ü t------ t-ş-n-ü ------- tüşünüü
Ik heb begrepen. Мен т-шү--үм. М-- т-------- М-н т-ш-н-ү-. ------------- Мен түшүндүм. 0
Me- tüş--dü-. M-- t-------- M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
Ik heb de hele tekst begrepen. М----ү--т---тти-т-шүнд-м. М-- б-- т------ т-------- М-н б-т т-к-т-и т-ш-н-ү-. ------------------------- Мен бүт текстти түшүндүм. 0
M-- b-t-te-st-i-----ndüm. M-- b-- t------ t-------- M-n b-t t-k-t-i t-ş-n-ü-. ------------------------- Men büt tekstti tüşündüm.
antwoorden жо-п берүү ж--- б---- ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
joop-b-r-ü j--- b---- j-o- b-r-ü ---------- joop berüü
Ik heb geantwoord. М---жо----ер-им. М-- ж--- б------ М-н ж-о- б-р-и-. ---------------- Мен жооп бердим. 0
M-n j--p-be-d--. M-- j--- b------ M-n j-o- b-r-i-. ---------------- Men joop berdim.
Ik heb op alle vragen antwoord gegeven. М----а--ы--су--ол-р-о---о- б---и-. М-- б----- с--------- ж--- б------ М-н б-р-ы- с-р-о-о-г- ж-о- б-р-и-. ---------------------------------- Мен бардык суроолорго жооп бердим. 0
M-n-b-r--k su-oo-o-go -o---be--i-. M-- b----- s--------- j--- b------ M-n b-r-ı- s-r-o-o-g- j-o- b-r-i-. ---------------------------------- Men bardık suroolorgo joop berdim.
Ik weet dat – ik heb dat geweten. М---м--у би------мен му-у-б---и-. М-- м--- б---- - м-- м--- б------ М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-и-. --------------------------------- Мен муну билем - мен муну билдим. 0
M-n--unu -i----- m-n -u-u -il---. M-- m--- b---- - m-- m--- b------ M-n m-n- b-l-m - m-n m-n- b-l-i-. --------------------------------- Men munu bilem - men munu bildim.
Ik schrijf dat – ik heb dat geschreven. М-н ---- -а-ы--ж-та--н----ен м-----аз-ы-. М-- м--- ж---- ж------ - м-- м--- ж------ М-н м-н- ж-з-п ж-т-м-н - м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------------- Мен муну жазып жатамын - мен муну жаздым. 0
Me- --n- -azıp -ata--n - m-n -u-- ja-d-m. M-- m--- j---- j------ - m-- m--- j------ M-n m-n- j-z-p j-t-m-n - m-n m-n- j-z-ı-. ----------------------------------------- Men munu jazıp jatamın - men munu jazdım.
Ik hoor dat – ik heb dat gehoord. М-н -уну-у--- -атам-н-- ме----ну-у-ту-. М-- м--- у--- ж------ - м-- м--- у----- М-н м-н- у-у- ж-т-м-н - м-н м-н- у-т-м- --------------------------------------- Мен муну угуп жатамын - мен муну уктум. 0
Me- -unu u--- -a--m-n-- -e- munu-u---m. M-- m--- u--- j------ - m-- m--- u----- M-n m-n- u-u- j-t-m-n - m-n m-n- u-t-m- --------------------------------------- Men munu ugup jatamın - men munu uktum.
Ik haal dat – ik heb dat gehaald. Мен --ну алып к--ем------ен--ун----ып к-лд--. М-- м--- а--- к------ - м-- м--- а--- к------ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. --------------------------------------------- Мен муну алып келемин - мен муну алып келдим. 0
M---m--u alı--ke---in---men -unu -l-p -el-im. M-- m--- a--- k------ - m-- m--- a--- k------ M-n m-n- a-ı- k-l-m-n - m-n m-n- a-ı- k-l-i-. --------------------------------------------- Men munu alıp kelemin - men munu alıp keldim.
Ik breng dat – ik heb dat gebracht. М-- м--у-а--п-ке-е--- -е---ун- алы--к-л-им. М-- м--- а--- к---- - м-- м--- а--- к------ М-н м-н- а-ы- к-л-м - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. ------------------------------------------- Мен муну алып келем - мен муну алып келдим. 0
M-n-mu-- -l---ke-em ---en -u-- al---ke-d--. M-- m--- a--- k---- - m-- m--- a--- k------ M-n m-n- a-ı- k-l-m - m-n m-n- a-ı- k-l-i-. ------------------------------------------- Men munu alıp kelem - men munu alıp keldim.
Ik koop dat – ik heb dat gekocht. М-----н--с--ы--а-а------------ну-с---п------. М-- м--- с---- а----- - м-- м--- с---- а----- М-н м-н- с-т-п а-а-ы- - м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен муну сатып аламын - мен муну сатып алдым. 0
M-n munu-sat-p a-am-----m-n -u-- sa-ıp -ldım. M-- m--- s---- a----- - m-- m--- s---- a----- M-n m-n- s-t-p a-a-ı- - m-n m-n- s-t-p a-d-m- --------------------------------------------- Men munu satıp alamın - men munu satıp aldım.
Ik verwacht dat – ik heb dat verwacht. М-- м-ну-кү-өм-- --- му---к---ө-м--. М-- м--- к---- - м-- м--- к--------- М-н м-н- к-т-м - м-н м-н- к-т-ө-м-н- ------------------------------------ Мен муну күтөм - мен муну күткөнмүн. 0
M-n-m--- kü--- ------m-nu--ütkön--n. M-- m--- k---- - m-- m--- k--------- M-n m-n- k-t-m - m-n m-n- k-t-ö-m-n- ------------------------------------ Men munu kütöm - men munu kütkönmün.
Ik leg dat uit – ik heb dat uitgelegd. Ме--мун--т---н---ү- ж-т-мын-- -е- -ун---ү---дүр--м. М-- м--- т--------- ж------ - м-- м--- т----------- М-н м-н- т-ш-н-ү-ү- ж-т-м-н - м-н м-н- т-ш-н-ү-д-м- --------------------------------------------------- Мен муну түшүндүрүп жатамын - мен муну түшүндүрдүм. 0
M-n m-nu---ş--d-r-- -ata----- -en--unu--üş-----d-m. M-- m--- t--------- j------ - m-- m--- t----------- M-n m-n- t-ş-n-ü-ü- j-t-m-n - m-n m-n- t-ş-n-ü-d-m- --------------------------------------------------- Men munu tüşündürüp jatamın - men munu tüşündürdüm.
Ik ken dat – ik heb dat gekend. М-н -ун- ------- --н -ун- --л-енм-н. М-- м--- б---- - м-- м--- б--------- М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-е-м-н- ------------------------------------ Мен муну билем - мен муну билгенмин. 0
M-n-mun- b-l------e--m-nu-b-l---mi-. M-- m--- b---- - m-- m--- b--------- M-n m-n- b-l-m - m-n m-n- b-l-e-m-n- ------------------------------------ Men munu bilem - men munu bilgenmin.

Negatieve woorden worden niet in de moedertaal vertaald

Bij het lezen gaan meertaligen onbewust naar hun moedertaal vertalen. Dit wordt volledig automatisch gedaan en de lezers merken er niets. Men zou kunnen zeggen dat de hersenen als een simultane vertaler functioneert. Maar het gaat niet alles vertalen! Uit onderzoek is gebleken dat de hersenen een ingebouwd filter heeft. Deze filter bepaalt wat vertaald moet worden. En het lijkt alsof de filter bepaalde woorden negeren gaat. Negatieve woorden worden niet in de moedertaal vertaald. Voor hun experiment kozen de onderzoekers voor Chinese moedertaalsprekers. Alle testpersonen spraken Engels als tweede taal. De testpersonen moesten een aantal Engels woorden beoordelen. Deze woorden hadden verschillende emotionele inhoud. Er waren positieve, negatieve en neutrale begrippen. Terwijl de testpersonen de woorden lazen, werden hun hersenen onderzocht. Dat wil zeggen dat de onderzoekers de elektrische hersenactiviteit gingen meten. Zo konden ze begrijpen hoe de hersenen alles verwerkten. Bij het vertalen van woorden werden bepaalde signalen gegenereerd. Deze geven aan of de hersenen actief zijn. Bij de negatieve woorden lieten de testpersonen geen activiteiten zien. Alleen de positieve en de neutrale woorden werden vertaald. Wat de reden hiervan is weten de onderzoekers nog niet. Theoretisch gezien kunnen de hersenen alle woorden hetzelfde verwerken. Het kan echter zijn dat de filter elk woord kort gaat controleren. Zelfs bij het lezen in de tweede taal worden ze geanalyseerd. Als een woord negatief is, wordt het geheugen geblokkeerd. Zo kan het geen beroep doen op het woord van de moedertaal. Mensen kunnen heel gevoelig op woorden reageren. Misschien willen de hersenen de mensen tegen een emotionele schok beschermen...