Taalgids

nl Verleden tijd 4   »   te భూత కాలం 4

84 [vierentachtig]

Verleden tijd 4

Verleden tijd 4

84 [ఎనభై నాలుగు]

84 [Enabhai nālugu]

భూత కాలం 4

[Bhūta kālaṁ 4]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Telugu Geluid meer
lezen చ---ం చ---- చ-వ-ం ----- చడవడం 0
C-ḍ---ḍaṁ C-------- C-ḍ-v-ḍ-ṁ --------- Caḍavaḍaṁ
Ik heb gelezen. నేను--ద---ను న--- చ------ న-న- చ-ి-ా-ు ------------ నేను చదివాను 0
Nēn----di--nu N--- c------- N-n- c-d-v-n- ------------- Nēnu cadivānu
Ik heb de hele roman gelezen. నే-ు నవ- -ొ-్త- చది-ా-ు న--- న-- మ----- చ------ న-న- న-ల మ-త-త- చ-ి-ా-ు ----------------------- నేను నవల మొత్తం చదివాను 0
Nē-u--a---a-m-t-aṁ---d--ānu N--- n----- m----- c------- N-n- n-v-l- m-t-a- c-d-v-n- --------------------------- Nēnu navala mottaṁ cadivānu
begrijpen అర--ం చ---కొనుట అ---- చ-------- అ-్-ం చ-స-క-న-ట --------------- అర్థం చేసుకొనుట 0
Art-aṁ-cēsuko---a A----- c--------- A-t-a- c-s-k-n-ṭ- ----------------- Arthaṁ cēsukonuṭa
Ik heb begrepen. నే-ు అ-్-ం------ు-్-ా-ు న--- అ---- చ----------- న-న- అ-్-ం చ-స-క-న-న-న- ----------------------- నేను అర్థం చేసుకున్నాను 0
Nē-u-arth-ṁ----u-unnānu N--- a----- c---------- N-n- a-t-a- c-s-k-n-ā-u ----------------------- Nēnu arthaṁ cēsukunnānu
Ik heb de hele tekst begrepen. నే-----త-త---ా--న్ని-అర-థం చ-సు-ున---ను న--- మ----- ప------- అ---- చ----------- న-న- మ-త-త- ప-ఠ-న-న- అ-్-ం చ-స-క-న-న-న- --------------------------------------- నేను మొత్తం పాఠాన్ని అర్థం చేసుకున్నాను 0
Nē-- m-t----pā----n- -rthaṁ--ē--kun--nu N--- m----- p------- a----- c---------- N-n- m-t-a- p-ṭ-ā-n- a-t-a- c-s-k-n-ā-u --------------------------------------- Nēnu mottaṁ pāṭhānni arthaṁ cēsukunnānu
antwoorden సమ--ా-ం -ెప---ట స------ చ------ స-ా-ా-ం చ-ప-ప-ట --------------- సమాధానం చెప్పుట 0
S-----ā-a--ce--uṭa S--------- c------ S-m-d-ā-a- c-p-u-a ------------------ Samādhānaṁ ceppuṭa
Ik heb geantwoord. నే----ె-్ప--ు న--- చ------- న-న- చ-ప-ప-న- ------------- నేను చెప్పాను 0
Nē-u c--p-nu N--- c------ N-n- c-p-ā-u ------------ Nēnu ceppānu
Ik heb op alle vragen antwoord gegeven. నే-ు --్----్ర-్-లక- సమ----ం ---్పాను న--- అ---- ప-------- స------ చ------- న-న- అ-్-ి ప-ర-్-ల-ి స-ా-ా-ం చ-ప-ప-న- ------------------------------------- నేను అన్ని ప్రశ్నలకి సమాధానం చెప్పాను 0
N-n--a--i -raśna---- --mā-hān-ṁ--ep---u N--- a--- p--------- s--------- c------ N-n- a-n- p-a-n-l-k- s-m-d-ā-a- c-p-ā-u --------------------------------------- Nēnu anni praśnalaki samādhānaṁ ceppānu
Ik weet dat – ik heb dat geweten. నాక--అది---లు-ు--ా-- అద- -----ు న--- అ-- త---------- అ-- త----- న-క- అ-ి త-ల-స---ా-ు అ-ి త-ల-స- ------------------------------- నాకు అది తెలుసు-నాకు అది తెలుసు 0
Nā-u--d-------u---ku ad---elusu N--- a-- t---------- a-- t----- N-k- a-i t-l-s---ā-u a-i t-l-s- ------------------------------- Nāku adi telusu-nāku adi telusu
Ik schrijf dat – ik heb dat geschreven. నేన- -ది---ర---తా-ు--ేన----------స-ను న--- అ-- వ-------------- అ-- వ------- న-న- అ-ి వ-ర-స-త-న---ే-ు అ-ి వ-ర-స-న- ------------------------------------- నేను అది వ్రాస్తాను-నేను అది వ్రాసాను 0
Nē---adi----s-ānu----u-a-i --āsānu N--- a-- v------------ a-- v------ N-n- a-i v-ā-t-n---ē-u a-i v-ā-ā-u ---------------------------------- Nēnu adi vrāstānu-nēnu adi vrāsānu
Ik hoor dat – ik heb dat gehoord. నే-ు-దాన--ి--ిన్-ాను-నేన--ద-న్-ి విన----ు న--- ద----- వ------------ ద----- వ------- న-న- ద-న-న- వ-న-న-న---ే-ు ద-న-న- వ-న-న-న- ----------------------------------------- నేను దాన్ని విన్నాను-నేను దాన్ని విన్నాను 0
N--u --nni -in--n-------dānni-v-n---u N--- d---- v----------- d---- v------ N-n- d-n-i v-n-ā-u-n-n- d-n-i v-n-ā-u ------------------------------------- Nēnu dānni vinnānu-nēnu dānni vinnānu
Ik haal dat – ik heb dat gehaald. నేను దాన--- -ెస్-ాన--నా-ు ద-న-ని-త------ు న--- ద----- త------------ ద----- త------- న-న- ద-న-న- త-స-త-న---ా-ు ద-న-న- త-చ-చ-న- ----------------------------------------- నేను దాన్ని తెస్తాను-నాకు దాన్ని తెచ్చాను 0
N-n- d--ni-t---ā----āk- d-nn- --c-ā-u N--- d---- t----------- d---- t------ N-n- d-n-i t-s-ā-u-n-k- d-n-i t-c-ā-u ------------------------------------- Nēnu dānni testānu-nāku dānni teccānu
Ik breng dat – ik heb dat gebracht. న-న---ా--న- తె-----ు-న--ు దాన్----ెచ-చా-ు న--- ద----- త------------ ద----- త------- న-న- ద-న-న- త-స-త-న---ా-ు ద-న-న- త-చ-చ-న- ----------------------------------------- నేను దాన్ని తెస్తాను-నాకు దాన్ని తెచ్చాను 0
Nē---d--n---es-----nāk----nn- ---c--u N--- d---- t----------- d---- t------ N-n- d-n-i t-s-ā-u-n-k- d-n-i t-c-ā-u ------------------------------------- Nēnu dānni testānu-nāku dānni teccānu
Ik koop dat – ik heb dat gekocht. న-ను-దాన-ని---ంటాన----న---ాన్---కొ--నా-ు న--- ద----- క----------- ద----- క------- న-న- ద-న-న- క-ం-ా-ు-న-న- ద-న-న- క-న-న-న- ---------------------------------------- నేను దాన్ని కొంటాను-నేను దాన్ని కొన్నాను 0
N--u -ā--- k-ṇṭānu-nē-u-d-nn- -on--nu N--- d---- k----------- d---- k------ N-n- d-n-i k-ṇ-ā-u-n-n- d-n-i k-n-ā-u ------------------------------------- Nēnu dānni koṇṭānu-nēnu dānni konnānu
Ik verwacht dat – ik heb dat verwacht. న-న- దాన్న--ఆశ--్తున్నాన----ను ద-న్-----ి-చాను న--- ద----- ఆ----------------- ద----- ఆ------- న-న- ద-న-న- ఆ-ి-్-ు-్-ా-ు-న-న- ద-న-న- ఆ-ి-చ-న- ---------------------------------------------- నేను దాన్ని ఆశిస్తున్నాను-నేను దాన్ని ఆశించాను 0
N-nu-----i-ā-is-u-nānu-n-n- dānni-ā-in--ānu N--- d---- ā--------------- d---- ā-------- N-n- d-n-i ā-i-t-n-ā-u-n-n- d-n-i ā-i-̄-ā-u ------------------------------------------- Nēnu dānni āśistunnānu-nēnu dānni āśin̄cānu
Ik leg dat uit – ik heb dat uitgelegd. నేన--దాన-న- -ి-ర-స--ా-----న----న-ని --వ-ి-చా-ు న--- ద----- వ--------------- ద----- వ--------- న-న- ద-న-న- వ-వ-ి-్-ా-ు-న-న- ద-న-న- వ-వ-ి-చ-న- ---------------------------------------------- నేను దాన్ని వివరిస్తాను-నేను దాన్ని వివరించాను 0
Nēnu---n-i v---ri----u-------ānn- --va----c-nu N--- d---- v--------------- d---- v----------- N-n- d-n-i v-v-r-s-ā-u-n-n- d-n-i v-v-r-n-c-n- ---------------------------------------------- Nēnu dānni vivaristānu-nēnu dānni vivarin̄cānu
Ik ken dat – ik heb dat gekend. నాక- అ-- --ల-స--నా-- -ది --లుసు న--- అ-- త---------- అ-- త----- న-క- అ-ి త-ల-స---ా-ు అ-ి త-ల-స- ------------------------------- నాకు అది తెలుసు-నాకు అది తెలుసు 0
Nāk---d--t-l----nāk--adi te-usu N--- a-- t---------- a-- t----- N-k- a-i t-l-s---ā-u a-i t-l-s- ------------------------------- Nāku adi telusu-nāku adi telusu

Negatieve woorden worden niet in de moedertaal vertaald

Bij het lezen gaan meertaligen onbewust naar hun moedertaal vertalen. Dit wordt volledig automatisch gedaan en de lezers merken er niets. Men zou kunnen zeggen dat de hersenen als een simultane vertaler functioneert. Maar het gaat niet alles vertalen! Uit onderzoek is gebleken dat de hersenen een ingebouwd filter heeft. Deze filter bepaalt wat vertaald moet worden. En het lijkt alsof de filter bepaalde woorden negeren gaat. Negatieve woorden worden niet in de moedertaal vertaald. Voor hun experiment kozen de onderzoekers voor Chinese moedertaalsprekers. Alle testpersonen spraken Engels als tweede taal. De testpersonen moesten een aantal Engels woorden beoordelen. Deze woorden hadden verschillende emotionele inhoud. Er waren positieve, negatieve en neutrale begrippen. Terwijl de testpersonen de woorden lazen, werden hun hersenen onderzocht. Dat wil zeggen dat de onderzoekers de elektrische hersenactiviteit gingen meten. Zo konden ze begrijpen hoe de hersenen alles verwerkten. Bij het vertalen van woorden werden bepaalde signalen gegenereerd. Deze geven aan of de hersenen actief zijn. Bij de negatieve woorden lieten de testpersonen geen activiteiten zien. Alleen de positieve en de neutrale woorden werden vertaald. Wat de reden hiervan is weten de onderzoekers nog niet. Theoretisch gezien kunnen de hersenen alle woorden hetzelfde verwerken. Het kan echter zijn dat de filter elk woord kort gaat controleren. Zelfs bij het lezen in de tweede taal worden ze geanalyseerd. Als een woord negatief is, wordt het geheugen geblokkeerd. Zo kan het geen beroep doen op het woord van de moedertaal. Mensen kunnen heel gevoelig op woorden reageren. Misschien willen de hersenen de mensen tegen een emotionele schok beschermen...