Taalgids

nl Verleden tijd 4   »   ur ‫ماضی 4‬

84 [vierentachtig]

Verleden tijd 4

Verleden tijd 4

‫84 [چوراسی]‬

chourasi

‫ماضی 4‬

[maazi]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Urdu Geluid meer
lezen ‫پڑ-نا‬ ‫------ ‫-ڑ-ن-‬ ------- ‫پڑھنا‬ 0
pa---a p----- p-r-n- ------ parhna
Ik heb gelezen. ‫--- -- پڑ--لیا-ہ--‬ ‫--- ن- پ-- ل-- ہ--- ‫-ی- ن- پ-ھ ل-ا ہ--- -------------------- ‫میں نے پڑھ لیا ہے-‬ 0
m--n n- pa-----y--ha- - m--- n- p--- l--- h-- - m-i- n- p-r- l-y- h-i - ----------------------- mein ne parh liya hai -
Ik heb de hele roman gelezen. ‫-یں-ن---و------ل-پڑ--ل-ا -ے -‬ ‫--- ن- پ--- ن--- پ-- ل-- ہ- -- ‫-ی- ن- پ-ر- ن-و- پ-ھ ل-ا ہ- -- ------------------------------- ‫میں نے پورا ناول پڑھ لیا ہے -‬ 0
me----- po------vel-parh -iy- hai - m--- n- p---- n---- p--- l--- h-- - m-i- n- p-o-a n-v-l p-r- l-y- h-i - ----------------------------------- mein ne poora novel parh liya hai -
begrijpen ‫--جھنا‬ ‫------- ‫-م-ھ-ا- -------- ‫سمجھنا‬ 0
s-mj--a s------ s-m-h-a ------- samjhna
Ik heb begrepen. ‫--ں------ج------ہ---‬ ‫--- ن- س--- ل-- ہ- -- ‫-ی- ن- س-ج- ل-ا ہ- -- ---------------------- ‫میں نے سمجھ لیا ہے -‬ 0
m-in -e-s--a-----y- ha--- m--- n- s----- l--- h-- - m-i- n- s-m-j- l-y- h-i - ------------------------- mein ne samajh liya hai -
Ik heb de hele tekst begrepen. ‫می- -ے -ور--ٹ-ک-ٹ-/ -تن----ھ--ی------‬ ‫--- ن- پ--- ٹ---- / م-- س--- ل-- ہ- -- ‫-ی- ن- پ-ر- ٹ-ک-ٹ / م-ن س-ج- ل-ا ہ- -- --------------------------------------- ‫میں نے پورا ٹیکسٹ / متن سمجھ لیا ہے -‬ 0
me-n ne-poor- ------a-aj--liy- -ai-- m--- n- p---- t--- s----- l--- h-- - m-i- n- p-o-a t-x- s-m-j- l-y- h-i - ------------------------------------ mein ne poora text samajh liya hai -
antwoorden ‫--اب -ینا‬ ‫---- د---- ‫-و-ب د-ن-‬ ----------- ‫جواب دینا‬ 0
jawa- ---a j---- d--- j-w-b d-n- ---------- jawab dena
Ik heb geantwoord. ‫-یں-ن- ------ے-د---ہ- -‬ ‫--- ن- ج--- د- د-- ہ- -- ‫-ی- ن- ج-ا- د- د-ا ہ- -- ------------------------- ‫میں نے جواب دے دیا ہے -‬ 0
mei-----j-----d---d--- h---- m--- n- j---- d-- d--- h-- - m-i- n- j-w-b d-y d-y- h-i - ---------------------------- mein ne jawab day diya hai -
Ik heb op alle vragen antwoord gegeven. ‫--ں-نے ---- سوالوں ----وا- دے-دی--ہ---‬ ‫--- ن- س--- س----- ک- ج--- د- د-- ہ- -- ‫-ی- ن- س-ر- س-ا-و- ک- ج-ا- د- د-ا ہ- -- ---------------------------------------- ‫میں نے سارے سوالوں کا جواب دے دیا ہے -‬ 0
m-i- -aaray-s-l-w-n -- ---ab-----d-y--hai - m--- s----- s------ k- j---- d-- d--- h-- - m-i- s-a-a- s-l-w-n k- j-w-b d-y d-y- h-i - ------------------------------------------- mein saaray salawon ka jawab day diya hai -
Ik weet dat – ik heb dat geweten. ‫-ی- یہ جان-- ---– -ی- ن- ---جان ل----ے -‬ ‫--- ی- ج---- ہ--- م-- ن- ی- ج-- ل-- ہ- -- ‫-ی- ی- ج-ن-ا ہ-ں- م-ں ن- ی- ج-ن ل-ا ہ- -- ------------------------------------------ ‫میں یہ جانتا ہوں– میں نے یہ جان لیا ہے -‬ 0
m-i- yeh ja--t- ----m--n -- ye- -a-- ---a hai-- m--- y-- j----- h-- m--- n- y-- j--- l--- h-- - m-i- y-h j-a-t- h-n m-i- n- y-h j-a- l-y- h-i - ----------------------------------------------- mein yeh jaanta hon mein ne yeh jaan liya hai -
Ik schrijf dat – ik heb dat geschreven. ‫--ں یہ -کھتا ہو-----ں -ے -ہ-----ل-ا ہ- -‬ ‫--- ی- ل---- ہ--- م-- ن- ی- ل-- ل-- ہ- -- ‫-ی- ی- ل-ھ-ا ہ-ں- م-ں ن- ی- ل-ھ ل-ا ہ- -- ------------------------------------------ ‫میں یہ لکھتا ہوں– میں نے یہ لکھ لیا ہے -‬ 0
mein-ye- -i---a--on -ei- ----e- li-h----- -ai-- m--- y-- l----- h-- m--- n- y-- l--- l--- h-- - m-i- y-h l-k-t- h-n m-i- n- y-h l-k- l-y- h-i - ----------------------------------------------- mein yeh likhta hon mein ne yeh likh liya hai -
Ik hoor dat – ik heb dat gehoord. ‫--ں -- سن-ا -وں– م-ں ------س--ل-ا ہے--‬ ‫--- ی- س--- ہ--- م-- ن- ی- س- ل-- ہ- -- ‫-ی- ی- س-ت- ہ-ں- م-ں ن- ی- س- ل-ا ہ- -- ---------------------------------------- ‫میں یہ سنتا ہوں– میں نے یہ سن لیا ہے -‬ 0
me-- --h-sa--a---n-m-i--n- y-h -u--l-y--ha--- m--- y-- s---- h-- m--- n- y-- s-- l--- h-- - m-i- y-h s-n-a h-n m-i- n- y-h s-n l-y- h-i - --------------------------------------------- mein yeh santa hon mein ne yeh sun liya hai -
Ik haal dat – ik heb dat gehaald. ‫میں ی-----ا ہوں– می- -- لا-چک- ہ-- -‬ ‫--- ی- ل--- ہ--- م-- ی- ل- چ-- ہ-- -- ‫-ی- ی- ل-ت- ہ-ں- م-ں ی- ل- چ-ا ہ-ں -- -------------------------------------- ‫میں یہ لاتا ہوں– میں یہ لا چکا ہوں -‬ 0
m-i--y-h-l----h-n--e-n-y---l-a c--ka ho--- m--- y-- l--- h-- m--- y-- l-- c---- h-- - m-i- y-h l-t- h-n m-i- y-h l-a c-u-a h-n - ------------------------------------------ mein yeh lata hon mein yeh laa chuka hon -
Ik breng dat – ik heb dat gebracht. ‫میں ی--ل-تا -و-- می--ی- لا چ-- ہوں -‬ ‫--- ی- ل--- ہ--- م-- ی- ل- چ-- ہ-- -- ‫-ی- ی- ل-ت- ہ-ں- م-ں ی- ل- چ-ا ہ-ں -- -------------------------------------- ‫میں یہ لاتا ہوں– میں یہ لا چکا ہوں -‬ 0
me-- -eh --ta-------in -e- laa-----a -o--- m--- y-- l--- h-- m--- y-- l-- c---- h-- - m-i- y-h l-t- h-n m-i- y-h l-a c-u-a h-n - ------------------------------------------ mein yeh lata hon mein yeh laa chuka hon -
Ik koop dat – ik heb dat gekocht. ‫می--------دتا --ں- می--ن- -ہ-خر-د ------ -‬ ‫--- ی- خ----- ہ--- م-- ن- ی- خ--- ل-- ہ- -- ‫-ی- ی- خ-ی-ت- ہ-ں- م-ں ن- ی- خ-ی- ل-ا ہ- -- -------------------------------------------- ‫میں یہ خریدتا ہوں– میں نے یہ خرید لیا ہے -‬ 0
mei------khari-ata-ho--me-n -- ----k--r-ed--i-- --- - m--- y-- k-------- h-- m--- n- y-- k------ l--- h-- - m-i- y-h k-a-i-a-a h-n m-i- n- y-h k-a-e-d l-y- h-i - ----------------------------------------------------- mein yeh kharidata hon mein ne yeh khareed liya hai -
Ik verwacht dat – ik heb dat verwacht. ‫--ں--- --ق-----ا ---– -یں -ے-ی---وقع کر---ا تھا -‬ ‫--- ی- ت--- ک--- ہ--- م-- ن- ی- ت--- ک- ل-- ت-- -- ‫-ی- ی- ت-ق- ک-ت- ہ-ں- م-ں ن- ی- ت-ق- ک- ل-ا ت-ا -- --------------------------------------------------- ‫میں یہ توقع کرتا ہوں– میں نے یہ توقع کر لیا تھا -‬ 0
m--n y-- -a---qa-k---a-h------n-n- yeh--aw---a ka- l--a-t-- - m--- y-- t------ k---- h-- m--- n- y-- t------ k-- l--- t-- - m-i- y-h t-w-q-a k-r-a h-n m-i- n- y-h t-w-q-a k-r l-y- t-a - ------------------------------------------------------------- mein yeh tawaqqa karta hon mein ne yeh tawaqqa kar liya tha -
Ik leg dat uit – ik heb dat uitgelegd. ‫-یں-ا--ک--ت----------ہو- –-میں ن- ----ی-ت--یح ک-----ہ---‬ ‫--- ا- ک- ت---- ک--- ہ-- – م-- ن- ا- ک- ت---- ک- د- ہ- -- ‫-ی- ا- ک- ت-ر-ح ک-ت- ہ-ں – م-ں ن- ا- ک- ت-ر-ح ک- د- ہ- -- ---------------------------------------------------------- ‫میں اس کی تشریح کرتا ہوں – میں نے اس کی تشریح کر دی ہے -‬ 0
m-i---s k----shreeh-k--ta h-n me-n ----s -i-tas-reeh--i -a- - m--- i- k- t------- k---- h-- m--- n- i- k- t------- k- h-- - m-i- i- k- t-s-r-e- k-r-a h-n m-i- n- i- k- t-s-r-e- k- h-i - ------------------------------------------------------------- mein is ki tashreeh karta hon mein ne is ki tashreeh ki hai -
Ik ken dat – ik heb dat gekend. ‫می- ی- جا-تا--وں---م-ں-ن- -ہ ج-ن--ی---- -‬ ‫--- ی- ج---- ہ-- – م-- ن- ی- ج-- ل-- ہ- -- ‫-ی- ی- ج-ن-ا ہ-ں – م-ں ن- ی- ج-ن ل-ا ہ- -- ------------------------------------------- ‫میں یہ جانتا ہوں – میں نے یہ جان لیا ہے -‬ 0
me-n---- j--n-a h-- m-i---e y----aa- ---- -a- - m--- y-- j----- h-- m--- n- y-- j--- l--- h-- - m-i- y-h j-a-t- h-n m-i- n- y-h j-a- l-y- h-i - ----------------------------------------------- mein yeh jaanta hon mein ne yeh jaan liya hai -

Negatieve woorden worden niet in de moedertaal vertaald

Bij het lezen gaan meertaligen onbewust naar hun moedertaal vertalen. Dit wordt volledig automatisch gedaan en de lezers merken er niets. Men zou kunnen zeggen dat de hersenen als een simultane vertaler functioneert. Maar het gaat niet alles vertalen! Uit onderzoek is gebleken dat de hersenen een ingebouwd filter heeft. Deze filter bepaalt wat vertaald moet worden. En het lijkt alsof de filter bepaalde woorden negeren gaat. Negatieve woorden worden niet in de moedertaal vertaald. Voor hun experiment kozen de onderzoekers voor Chinese moedertaalsprekers. Alle testpersonen spraken Engels als tweede taal. De testpersonen moesten een aantal Engels woorden beoordelen. Deze woorden hadden verschillende emotionele inhoud. Er waren positieve, negatieve en neutrale begrippen. Terwijl de testpersonen de woorden lazen, werden hun hersenen onderzocht. Dat wil zeggen dat de onderzoekers de elektrische hersenactiviteit gingen meten. Zo konden ze begrijpen hoe de hersenen alles verwerkten. Bij het vertalen van woorden werden bepaalde signalen gegenereerd. Deze geven aan of de hersenen actief zijn. Bij de negatieve woorden lieten de testpersonen geen activiteiten zien. Alleen de positieve en de neutrale woorden werden vertaald. Wat de reden hiervan is weten de onderzoekers nog niet. Theoretisch gezien kunnen de hersenen alle woorden hetzelfde verwerken. Het kan echter zijn dat de filter elk woord kort gaat controleren. Zelfs bij het lezen in de tweede taal worden ze geanalyseerd. Als een woord negatief is, wordt het geheugen geblokkeerd. Zo kan het geen beroep doen op het woord van de moedertaal. Mensen kunnen heel gevoelig op woorden reageren. Misschien willen de hersenen de mensen tegen een emotionele schok beschermen...