Taalgids

nl Vragen – Verleden tijd 2   »   ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [zesentachtig]

Vragen – Verleden tijd 2

Vragen – Verleden tijd 2

‫86[ست وثمانون]‬

86[st wathamanun]

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

[asyilat - sighat almadaa 2]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Arabisch Geluid meer
Welke stropdas heb je gedragen? ‫أ-- --طة -ن- -رتد--؟‬ ‫--- ر--- ع-- ا------- ‫-ي- ر-ط- ع-ق ا-ت-ي-؟- ---------------------- ‫أية ربطة عنق ارتديت؟‬ 0
aya----bta--ean--a--a-it? a--- r----- e--- a------- a-a- r-b-a- e-n- a-t-d-t- ------------------------- ayat ribtat eanq artadit?
Welke auto heb je gekocht? ‫--ة سيارة-اشت-يت-‬ ‫--- س---- ا------- ‫-ي- س-ا-ة ا-ت-ي-؟- ------------------- ‫أية سيارة اشتريت؟‬ 0
a-at--ay-ra--as--a--y-? a--- s------ a--------- a-a- s-y-r-t a-h-a-a-t- ----------------------- ayat sayarat ashtarayt?
Op welke krant ben je geabonneerd? ‫-ا--لص-يف----تي -شت-كت-به--‬ ‫-- ا------ ا--- ا----- ب---- ‫-ا ا-ص-ي-ة ا-ت- ا-ت-ك- ب-ا-‬ ----------------------------- ‫ما الصحيفة التي اشتركت بها؟‬ 0
ma-als--i-at -lt- -i-hta--k-t ----? m- a-------- a--- a---------- b---- m- a-s-h-f-t a-t- a-s-t-r-k-t b-h-? ----------------------------------- ma alsahifat alty aishtarakat biha?
Wie heeft u gezien? ‫-- ر-يت-‬ ‫-- ر----- ‫-ن ر-ي-؟- ---------- ‫من رأيت؟‬ 0
m------a? m- r----- m- r-y-a- --------- mn rayta?
Wie heeft u ontmoet? ‫م---ا-ل--‬ ‫-- ق------ ‫-ن ق-ب-ت-‬ ----------- ‫من قابلت؟‬ 0
mn qaba--a? m- q------- m- q-b-l-a- ----------- mn qabalta?
Wie heeft u herkend? ‫--- ----ع-ف--‬ ‫--- م- ت------ ‫-ل- م- ت-ر-ت-‬ --------------- ‫على من تعرفت؟‬ 0
e-a--m-- tae-raf--? e--- m-- t--------- e-a- m-n t-e-r-f-t- ------------------- elaa min taearafat?
Wanneer bent u opgestaan? ‫م-ى-------ت؟‬ ‫--- ا-------- ‫-ت- ا-ت-ق-ت-‬ -------------- ‫متى استيقظت؟‬ 0
m-ta--a--ta--azat? m---- a----------- m-t-a a-s-a-q-z-t- ------------------ mataa aistayqazat?
Wanneer bent u begonnen? ‫مت--ب-أ--‬ ‫--- ب----- ‫-ت- ب-أ-؟- ----------- ‫متى بدأت؟‬ 0
mta---ad-t? m--- b----- m-a- b-d-t- ----------- mtaa badat?
Wanneer bent u opgehouden? ‫----توقف-؟‬ ‫--- ت------ ‫-ت- ت-ق-ت-‬ ------------ ‫متى توقفت؟‬ 0
m-aa-t--a--f-? m--- t-------- m-a- t-w-q-f-? -------------- mtaa tawaqaft?
Waarom bent u wakker geworden? ‫ل-ا -س-ي-ظ-؟‬ ‫--- ا-------- ‫-م- ا-ت-ق-ت-‬ -------------- ‫لما استيقظت؟‬ 0
l-a--i-----a-at? l-- a----------- l-a a-s-a-q-z-t- ---------------- lma aistayqazat?
Waarom bent u leraar geworden? ‫لم- أص----م-ر-ا--‬ ‫--- أ---- م------- ‫-م- أ-ب-ت م-ر-ا-؟- ------------------- ‫لما أصبحت مدرساً؟‬ 0
l----asb-h-- -drsaa-? l-- '------- m------- l-a '-s-a-a- m-r-a-n- --------------------- lma 'asbahat mdrsaan?
Waarom heeft u een taxi genomen? ‫-ما------قل-- -يار--أج--؟‬ ‫----- ا------ س---- أ----- ‫-م-ذ- ا-ت-ل-ت س-ا-ة أ-ر-؟- --------------------------- ‫لماذا استقليت سيارة أجرة؟‬ 0
l---h- aist--lia-----ara-an----? l----- a--------- s-------- a--- l-a-h- a-s-a-l-a- s-y-r-t-n a-r- -------------------------------- lmadha aistaqliat sayaratan ajr?
Waar bent u vandaan gekomen? ‫من أ-ن---ي- - قدم--‬ ‫-- أ-- أ--- / ق----- ‫-ن أ-ن أ-ي- / ق-م-؟- --------------------- ‫من أين أتيت / قدمت؟‬ 0
m---ayn--atayt ----d---t? m- '--- '----- / q------- m- '-y- '-t-y- / q-d-m-t- ------------------------- mn 'ayn 'atayt / qadamat?
Waar bent u naartoe gegaan? ‫إل--أي- ت-ه--‬ ‫--- أ-- ت----- ‫-ل- أ-ن ت-ه-؟- --------------- ‫إلى أين تذهب؟‬ 0
'-il-a-'a-n---d-a-a-? '----- '--- t-------- '-i-a- '-y- t-d-a-a-? --------------------- 'iilaa 'ayn tadhahab?
Waar bent u geweest? ‫أ---كنت؟‬ ‫--- ك---- ‫-ي- ك-ت-‬ ---------- ‫أين كنت؟‬ 0
ayn-kun-? a-- k---- a-n k-n-? --------- ayn kunt?
Wie heb je geholpen? ‫-ن ------‬ ‫-- س------ ‫-ن س-ع-ت-‬ ----------- ‫من ساعدت؟‬ 0
m--s---dt? m- s------ m- s-e-d-? ---------- mn saeidt?
Wie heb je geschreven? ‫ل-ن ك-ب--‬ ‫--- ك----- ‫-م- ك-ب-؟- ----------- ‫لمن كتبت؟‬ 0
lma---at-b--? l--- k------- l-a- k-t-b-a- ------------- lman katabta?
Wie heb je geantwoord? ‫من-أجبت-‬ ‫-- أ----- ‫-ن أ-ب-؟- ---------- ‫من أجبت؟‬ 0
mn--aj--t? m- '------ m- '-j-a-? ---------- mn 'ajbat?

Tweetaligheid verbetert het horen

Mensen die twee talen spreken kunnen beter horen. Ze kunnen verschillende geluiden precies van elkaar onderscheiden. Dit het resultaat is uit een Amerikaans onderzoek gekomen. Onderzoekers hebben een aantal jongeren getest. Een deel van de testpersonen waren tweetalig. Deze jongeren spraken Engels en Spaans. Het andere deel sprak alleen Engels. De jongeren moesten naar een bepaalde lettergreep luisteren. Dat was de lettergreep "da". Ze behoorden tot geen van beide talen. De testpersonen konden de lettergrepen door een koptelefoon aanhoren. Daarbij werd hun hersenactiviteit met elektroden gemeten. Na deze test moesten de jongeren opnieuw naar de lettergreep luisteren. Deze keer werden echter veel storende geluiden gehoord. Het waren verschillende stemmen die zinnen zonder enige betekenis uitspraken. De tweetalige personen hadden een grote reactie op de lettergreep. Hun hersenen toonden een grote activiteit. Ze waren in staat om de lettergreep met en zonder geluid precies te herkennen. Bij de eentalige testpersonen gebeurde dat niet. Hun gehoor was niet zo goed als bij de tweetalige testpersonen. De onderzoekers waren verrast door het resultaat van het experiment. Tot nu toe was alleen bekend dat muzikanten een zeer goed gehoor hebben. Maar het lijkt erop dat tweetaligheid ook het gehoor traint. Tweetalige personen worden voortdurend met verschillende geluiden geconfronteerd. Daardoor moeten hun hersenen nieuwe vaardigheden te ontwikkelen. Het leert om de verschillende taalprikkels nauwkeurig te kunnen onderscheiden De onderzoekers zijn nu aan het testen hoe talen de hersenen kunnen beïnvloeden. Misschien profiteert het gehoor ook wel als ze talen gaan leren...