Taalgids

nl Vragen – Verleden tijd 2   »   hr Pitati – prošlost 2

86 [zesentachtig]

Vragen – Verleden tijd 2

Vragen – Verleden tijd 2

86 [osamdeset i šest]

Pitati – prošlost 2

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Kroatisch Geluid meer
Welke stropdas heb je gedragen? K--u si--r-v-tu --sio? K--- s- k------ n----- K-j- s- k-a-a-u n-s-o- ---------------------- Koju si kravatu nosio? 0
Welke auto heb je gekocht? Ko-- a------ ku--o / kupil-? K--- a--- s- k---- / k------ K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? ---------------------------- Koji auto si kupio / kupila? 0
Op welke krant ben je geabonneerd? Na --------se-nov----pr-t--a-io-- pret---t---? N- k--- s- s- n----- p--------- / p----------- N- k-j- s- s- n-v-n- p-e-p-a-i- / p-e-p-a-i-a- ---------------------------------------------- Na koje si se novine pretplatio / pretplatila? 0
Wie heeft u gezien? K-g- --- v--je--? K--- s-- v------- K-g- s-e v-d-e-i- ----------------- Koga ste vidjeli? 0
Wie heeft u ontmoet? Ko-a s-e-sr-li? K--- s-- s----- K-g- s-e s-e-i- --------------- Koga ste sreli? 0
Wie heeft u herkend? Ko---s----re-ozn--i? K--- s-- p---------- K-g- s-e p-e-o-n-l-? -------------------- Koga ste prepoznali? 0
Wanneer bent u opgestaan? K--a-ste ----sta--? K--- s-- s- u------ K-d- s-e s- u-t-l-? ------------------- Kada ste se ustali? 0
Wanneer bent u begonnen? K-d--st--započ-l-? K--- s-- z-------- K-d- s-e z-p-č-l-? ------------------ Kada ste započeli? 0
Wanneer bent u opgehouden? K-d---t- pr-s---i? K--- s-- p-------- K-d- s-e p-e-t-l-? ------------------ Kada ste prestali? 0
Waarom bent u wakker geworden? Za-t---te-s--probu-i-i? Z---- s-- s- p--------- Z-š-o s-e s- p-o-u-i-i- ----------------------- Zašto ste se probudili? 0
Waarom bent u leraar geworden? Z---o-ste p-s------či---j? Z---- s-- p------ u------- Z-š-o s-e p-s-a-i u-i-e-j- -------------------------- Zašto ste postali učitelj? 0
Waarom heeft u een taxi genomen? Zašto s-- u-e-i-ta--i? Z---- s-- u---- t----- Z-š-o s-e u-e-i t-k-i- ---------------------- Zašto ste uzeli taksi? 0
Waar bent u vandaan gekomen? Odak-- st- doš--? O----- s-- d----- O-a-l- s-e d-š-i- ----------------- Odakle ste došli? 0
Waar bent u naartoe gegaan? Kam- ste ---i? K--- s-- i---- K-m- s-e i-l-? -------------- Kamo ste išli? 0
Waar bent u geweest? G--- --e-bili? G--- s-- b---- G-j- s-e b-l-? -------------- Gdje ste bili? 0
Wie heb je geholpen? K----si-pomo--o /---m-gla? K--- s- p------ / p------- K-m- s- p-m-g-o / p-m-g-a- -------------------------- Kome si pomogao / pomogla? 0
Wie heb je geschreven? Ko----- pi-ao-/ --sa-a? K--- s- p---- / p------ K-m- s- p-s-o / p-s-l-? ----------------------- Kome si pisao / pisala? 0
Wie heb je geantwoord? Ko------o-----rio-/ --g----ila? K--- s- o-------- / o---------- K-m- s- o-g-v-r-o / o-g-v-r-l-? ------------------------------- Kome si odgovorio / odgovorila? 0

Tweetaligheid verbetert het horen

Mensen die twee talen spreken kunnen beter horen. Ze kunnen verschillende geluiden precies van elkaar onderscheiden. Dit het resultaat is uit een Amerikaans onderzoek gekomen. Onderzoekers hebben een aantal jongeren getest. Een deel van de testpersonen waren tweetalig. Deze jongeren spraken Engels en Spaans. Het andere deel sprak alleen Engels. De jongeren moesten naar een bepaalde lettergreep luisteren. Dat was de lettergreep "da". Ze behoorden tot geen van beide talen. De testpersonen konden de lettergrepen door een koptelefoon aanhoren. Daarbij werd hun hersenactiviteit met elektroden gemeten. Na deze test moesten de jongeren opnieuw naar de lettergreep luisteren. Deze keer werden echter veel storende geluiden gehoord. Het waren verschillende stemmen die zinnen zonder enige betekenis uitspraken. De tweetalige personen hadden een grote reactie op de lettergreep. Hun hersenen toonden een grote activiteit. Ze waren in staat om de lettergreep met en zonder geluid precies te herkennen. Bij de eentalige testpersonen gebeurde dat niet. Hun gehoor was niet zo goed als bij de tweetalige testpersonen. De onderzoekers waren verrast door het resultaat van het experiment. Tot nu toe was alleen bekend dat muzikanten een zeer goed gehoor hebben. Maar het lijkt erop dat tweetaligheid ook het gehoor traint. Tweetalige personen worden voortdurend met verschillende geluiden geconfronteerd. Daardoor moeten hun hersenen nieuwe vaardigheden te ontwikkelen. Het leert om de verschillende taalprikkels nauwkeurig te kunnen onderscheiden De onderzoekers zijn nu aan het testen hoe talen de hersenen kunnen beïnvloeden. Misschien profiteert het gehoor ook wel als ze talen gaan leren...