Taalgids

nl Vragen – Verleden tijd 2   »   ka შეკითხვა – წარსული 2

86 [zesentachtig]

Vragen – Verleden tijd 2

Vragen – Verleden tijd 2

86 [ოთხმოცდაექვსი]

86 [otkhmotsdaekvsi]

შეკითხვა – წარსული 2

[shek'itkhva – ts'arsuli 2]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Georgisch Geluid meer
Welke stropdas heb je gedragen? რო-ე-ი-ჰალ---ხი--ე-ეთა? რ----- ჰ------- გ------ რ-მ-ლ- ჰ-ლ-ტ-ხ- გ-კ-თ-? ----------------------- რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? 0
ro-e-- -al--'u--i ge--eta? r----- h--------- g------- r-m-l- h-l-t-u-h- g-k-e-a- -------------------------- romeli halst'ukhi gek'eta?
Welke auto heb je gekocht? რ-მელ- მ-ნქ-ნა--ყიდე? რ----- მ------ ი----- რ-მ-ლ- მ-ნ-ა-ა ი-ი-ე- --------------------- რომელი მანქანა იყიდე? 0
ro-eli --nk--a --i-e? r----- m------ i----- r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Op welke krant ben je geabonneerd? რომ-ლი-გაზ-თ- -ა-ოი---ე? რ----- გ----- გ--------- რ-მ-ლ- გ-ზ-თ- გ-მ-ი-ე-ე- ------------------------ რომელი გაზეთი გამოიწერე? 0
r---li--a--ti-g-moi------? r----- g----- g----------- r-m-l- g-z-t- g-m-i-s-e-e- -------------------------- romeli gazeti gamoits'ere?
Wie heeft u gezien? ვინ---ინა-ე? ვ-- დ------- ვ-ნ დ-ი-ა-ე- ------------ ვინ დაინახე? 0
v-------a--e? v-- d-------- v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Wie heeft u ontmoet? ვ-- -ე--დი-? ვ-- შ------- ვ-ს შ-ხ-დ-თ- ------------ ვის შეხვდით? 0
v-- -hek--di-? v-- s--------- v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Wie heeft u herkend? ვი--ი-ანი-? ვ-- ი------ ვ-ნ ი-ა-ი-? ----------- ვინ იცანით? 0
v---itsa---? v-- i------- v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Wanneer bent u opgestaan? რო--- ა-ექი-? რ---- ა------ რ-დ-ს ა-ე-ი-? ------------- როდის ადექით? 0
r-----ade--t? r---- a------ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Wanneer bent u begonnen? როდის --იწყე-? რ---- დ------- რ-დ-ს დ-ი-ყ-თ- -------------- როდის დაიწყეთ? 0
rodi---a--s--et? r---- d--------- r-d-s d-i-s-q-t- ---------------- rodis daits'qet?
Wanneer bent u opgehouden? რო-ის--ეწ-ვიტეთ? რ---- შ--------- რ-დ-ს შ-წ-ვ-ტ-თ- ---------------- როდის შეწყვიტეთ? 0
r---s sh-ts----t'e-? r---- s------------- r-d-s s-e-s-q-i-'-t- -------------------- rodis shets'qvit'et?
Waarom bent u wakker geworden? რ--ომ-გ-ი---ძ-თ? რ---- გ--------- რ-ტ-მ გ-ი-ვ-ძ-თ- ---------------- რატომ გაიღვიძეთ? 0
r--'---g----v-d--t? r----- g----------- r-t-o- g-i-h-i-z-t- ------------------- rat'om gaighvidzet?
Waarom bent u leraar geworden? რა-ო------ი--მა-წა-ლ-ბ---? რ---- გ----- მ------------ რ-ტ-მ გ-ხ-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? -------------------------- რატომ გახდით მასწავლებელი? 0
rat'-------d-t-m-s-s-av-e--li? r----- g------ m-------------- r-t-o- g-k-d-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------ rat'om gakhdit masts'avlebeli?
Waarom heeft u een taxi genomen? რ-ტ-მ ----ქით -ა--ში? რ---- ჩ------ ტ------ რ-ტ-მ ჩ-ჯ-ქ-თ ტ-ქ-შ-? --------------------- რატომ ჩაჯექით ტაქსში? 0
rat-om---aj-k-- -'a-ssh-? r----- c------- t-------- r-t-o- c-a-e-i- t-a-s-h-? ------------------------- rat'om chajekit t'aksshi?
Waar bent u vandaan gekomen? საი-ან-მოხვე--თ? ს----- მ-------- ს-ი-ა- მ-ხ-ე-ი-? ---------------- საიდან მოხვედით? 0
s-ida- -okh----t? s----- m--------- s-i-a- m-k-v-d-t- ----------------- saidan mokhvedit?
Waar bent u naartoe gegaan? სად--ახვ----? ს-- წ-------- ს-დ წ-ხ-ე-ი-? ------------- სად წახვედით? 0
s-d--s'a--v-d--? s-- t----------- s-d t-'-k-v-d-t- ---------------- sad ts'akhvedit?
Waar bent u geweest? ს-დ-იყ-ვით? ს-- ი------ ს-დ ი-ა-ი-? ----------- სად იყავით? 0
s-----a---? s-- i------ s-d i-a-i-? ----------- sad iqavit?
Wie heb je geholpen? ვის--ი---ა-ე? ვ-- მ-------- ვ-ს მ-ე-მ-რ-? ------------- ვის მიეხმარე? 0
v-s ---k--ar-? v-- m--------- v-s m-e-h-a-e- -------------- vis miekhmare?
Wie heb je geschreven? ვის----წე--? ვ-- მ------- ვ-ს მ-ს-ე-ე- ------------ ვის მისწერე? 0
v-- mi---'ere? v-- m--------- v-s m-s-s-e-e- -------------- vis mists'ere?
Wie heb je geantwoord? ვ-- უ----ხ-? ვ-- უ------- ვ-ს უ-ა-უ-ე- ------------ ვის უპასუხე? 0
vi-----a-u-he? v-- u--------- v-s u-'-s-k-e- -------------- vis up'asukhe?

Tweetaligheid verbetert het horen

Mensen die twee talen spreken kunnen beter horen. Ze kunnen verschillende geluiden precies van elkaar onderscheiden. Dit het resultaat is uit een Amerikaans onderzoek gekomen. Onderzoekers hebben een aantal jongeren getest. Een deel van de testpersonen waren tweetalig. Deze jongeren spraken Engels en Spaans. Het andere deel sprak alleen Engels. De jongeren moesten naar een bepaalde lettergreep luisteren. Dat was de lettergreep "da". Ze behoorden tot geen van beide talen. De testpersonen konden de lettergrepen door een koptelefoon aanhoren. Daarbij werd hun hersenactiviteit met elektroden gemeten. Na deze test moesten de jongeren opnieuw naar de lettergreep luisteren. Deze keer werden echter veel storende geluiden gehoord. Het waren verschillende stemmen die zinnen zonder enige betekenis uitspraken. De tweetalige personen hadden een grote reactie op de lettergreep. Hun hersenen toonden een grote activiteit. Ze waren in staat om de lettergreep met en zonder geluid precies te herkennen. Bij de eentalige testpersonen gebeurde dat niet. Hun gehoor was niet zo goed als bij de tweetalige testpersonen. De onderzoekers waren verrast door het resultaat van het experiment. Tot nu toe was alleen bekend dat muzikanten een zeer goed gehoor hebben. Maar het lijkt erop dat tweetaligheid ook het gehoor traint. Tweetalige personen worden voortdurend met verschillende geluiden geconfronteerd. Daardoor moeten hun hersenen nieuwe vaardigheden te ontwikkelen. Het leert om de verschillende taalprikkels nauwkeurig te kunnen onderscheiden De onderzoekers zijn nu aan het testen hoe talen de hersenen kunnen beïnvloeden. Misschien profiteert het gehoor ook wel als ze talen gaan leren...