Taalgids

nl Vragen – Verleden tijd 2   »   ko 질문들 – 과거형 2

86 [zesentachtig]

Vragen – Verleden tijd 2

Vragen – Verleden tijd 2

86 [여든여섯]

86 [yeodeun-yeoseos]

질문들 – 과거형 2

[jilmundeul – gwageohyeong 2]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Koreaans Geluid meer
Welke stropdas heb je gedragen? 당-은-어--넥타-를 맸어-? 당-- 어- 넥--- 맸--- 당-은 어- 넥-이- 맸-요- ---------------- 당신은 어떤 넥타이를 맸어요? 0
da-gsi---u--eot-eon-ne--ai-e-- ---ss-eo-o? d---------- e------ n--------- m---------- d-n-s-n-e-n e-t-e-n n-g-a-l-u- m-e-s-e-y-? ------------------------------------------ dangsin-eun eotteon negtaileul maess-eoyo?
Welke auto heb je gekocht? 당-- -- 자--를--어요? 당-- 어- 자--- 샀--- 당-은 어- 자-차- 샀-요- ---------------- 당신은 어떤 자동차를 샀어요? 0
d---sin-eun ----eon --d--gc--le-l s-----oy-? d---------- e------ j------------ s--------- d-n-s-n-e-n e-t-e-n j-d-n-c-a-e-l s-s---o-o- -------------------------------------------- dangsin-eun eotteon jadongchaleul sass-eoyo?
Op welke krant ben je geabonneerd? 당신은 어--신문--구---요? 당-- 어- 신-- 구----- 당-은 어- 신-을 구-했-요- ----------------- 당신은 어떤 신문을 구독했어요? 0
d-------e-n e---eo- --nmun-eu----d-ghae-s-eoy-? d---------- e------ s--------- g--------------- d-n-s-n-e-n e-t-e-n s-n-u---u- g-d-g-a-s---o-o- ----------------------------------------------- dangsin-eun eotteon sinmun-eul gudoghaess-eoyo?
Wie heeft u gezien? 당신- -구---어-? 당-- 누-- 봤--- 당-은 누-를 봤-요- ------------ 당신은 누구를 봤어요? 0
da-gsin---n-----l-u--b--s--e---? d---------- n------- b---------- d-n-s-n-e-n n-g-l-u- b-a-s-e-y-? -------------------------------- dangsin-eun nuguleul bwass-eoyo?
Wie heeft u ontmoet? 당-은-누-- ---요? 당-- 누-- 만---- 당-은 누-를 만-어-? ------------- 당신은 누구를 만났어요? 0
d--gsi-------ugul--l ma-nas--e--o? d---------- n------- m------------ d-n-s-n-e-n n-g-l-u- m-n-a-s-e-y-? ---------------------------------- dangsin-eun nuguleul mannass-eoyo?
Wie heeft u herkend? 당신----- -아봤-요? 당-- 누-- 알----- 당-은 누-를 알-봤-요- -------------- 당신은 누구를 알아봤어요? 0
dang--------n-gule-l-a--a-w-----o--? d---------- n------- a-------------- d-n-s-n-e-n n-g-l-u- a---b-a-s-e-y-? ------------------------------------ dangsin-eun nuguleul al-abwass-eoyo?
Wanneer bent u opgestaan? 당신--언---어났-요? 당-- 언- 일----- 당-은 언- 일-났-요- ------------- 당신은 언제 일어났어요? 0
d---sin--u--e-nje i--eon-s----yo? d---------- e---- i-------------- d-n-s-n-e-n e-n-e i---o-a-s-e-y-? --------------------------------- dangsin-eun eonje il-eonass-eoyo?
Wanneer bent u begonnen? 당-은-언제-시작--요? 당-- 언- 시----- 당-은 언- 시-했-요- ------------- 당신은 언제 시작했어요? 0
dan--i--------n-- --ja-h-e-s-----? d---------- e---- s--------------- d-n-s-n-e-n e-n-e s-j-g-a-s---o-o- ---------------------------------- dangsin-eun eonje sijaghaess-eoyo?
Wanneer bent u opgehouden? 당신은-언제-----? 당-- 언- 끝---- 당-은 언- 끝-어-? ------------ 당신은 언제 끝냈어요? 0
dan-sin-eun-e-n---k-eut---ss--oy-? d---------- e---- k--------------- d-n-s-n-e-n e-n-e k-e-t-a-s---o-o- ---------------------------------- dangsin-eun eonje kkeutnaess-eoyo?
Waarom bent u wakker geworden? 당----------? 당-- 왜 일----- 당-은 왜 일-났-요- ------------ 당신은 왜 일어났어요? 0
da--si--eu---a- ---e---s-----o? d---------- w-- i-------------- d-n-s-n-e-n w-e i---o-a-s-e-y-? ------------------------------- dangsin-eun wae il-eonass-eoyo?
Waarom bent u leraar geworden? 당-은 --선--- ---? 당-- 왜 선--- 됐--- 당-은 왜 선-님- 됐-요- --------------- 당신은 왜 선생님이 됐어요? 0
d--g-i--e-n--ae seon-aen-n-m---dw--s------? d---------- w-- s------------- d----------- d-n-s-n-e-n w-e s-o-s-e-g-i--- d-a-s---o-o- ------------------------------------------- dangsin-eun wae seonsaengnim-i dwaess-eoyo?
Waarom heeft u een taxi genomen? 당신은-- 택시를 탔--? 당-- 왜 택-- 탔--- 당-은 왜 택-를 탔-요- -------------- 당신은 왜 택시를 탔어요? 0
d---s---eu- w-e ta-g-i-----t-ss-eoyo? d---------- w-- t--------- t--------- d-n-s-n-e-n w-e t-e-s-l-u- t-s---o-o- ------------------------------------- dangsin-eun wae taegsileul tass-eoyo?
Waar bent u vandaan gekomen? 당-- ----왔어요? 당-- 어-- 왔--- 당-은 어-서 왔-요- ------------ 당신은 어디서 왔어요? 0
da--s---e-- -o-iseo w-ss-eoyo? d---------- e------ w--------- d-n-s-n-e-n e-d-s-o w-s---o-o- ------------------------------ dangsin-eun eodiseo wass-eoyo?
Waar bent u naartoe gegaan? 당-은-어-로-갔-요? 당-- 어-- 갔--- 당-은 어-로 갔-요- ------------ 당신은 어디로 갔어요? 0
da--sin------o-i-o g-ss-eoyo? d---------- e----- g--------- d-n-s-n-e-n e-d-l- g-s---o-o- ----------------------------- dangsin-eun eodilo gass-eoyo?
Waar bent u geweest? 당---어-에 --어요? 당-- 어-- 있---- 당-은 어-에 있-어-? ------------- 당신은 어디에 있었어요? 0
dan-s-n-eun--o-i---ss--o-------? d---------- e---- i------------- d-n-s-n-e-n e-d-e i-s-e-s---o-o- -------------------------------- dangsin-eun eodie iss-eoss-eoyo?
Wie heb je geholpen? 당----구---와-어-? 당-- 누-- 도----- 당-은 누-를 도-줬-요- -------------- 당신은 누구를 도와줬어요? 0
dan------u----gule----owa--o-s---y-? d---------- n------- d-------------- d-n-s-n-e-n n-g-l-u- d-w-j-o-s-e-y-? ------------------------------------ dangsin-eun nuguleul dowajwoss-eoyo?
Wie heb je geschreven? 당-은--구---편지를--어-? 당-- 누--- 편-- 썼--- 당-은 누-한- 편-를 썼-요- ----------------- 당신은 누구한테 편지를 썼어요? 0
d--g-----u--nu-uha-t---y-onjile-l ss---s--o-o? d---------- n-------- p---------- s----------- d-n-s-n-e-n n-g-h-n-e p-e-n-i-e-l s-e-s---o-o- ---------------------------------------------- dangsin-eun nuguhante pyeonjileul sseoss-eoyo?
Wie heb je geantwoord? 당신은 --한- 답-을 --요? 당-- 누--- 답-- 했--- 당-은 누-한- 답-을 했-요- ----------------- 당신은 누구한테 답장을 했어요? 0
d-ng-i--eu--nu-uha--e-da-jan----l --ess--o--? d---------- n-------- d---------- h---------- d-n-s-n-e-n n-g-h-n-e d-b-a-g-e-l h-e-s-e-y-? --------------------------------------------- dangsin-eun nuguhante dabjang-eul haess-eoyo?

Tweetaligheid verbetert het horen

Mensen die twee talen spreken kunnen beter horen. Ze kunnen verschillende geluiden precies van elkaar onderscheiden. Dit het resultaat is uit een Amerikaans onderzoek gekomen. Onderzoekers hebben een aantal jongeren getest. Een deel van de testpersonen waren tweetalig. Deze jongeren spraken Engels en Spaans. Het andere deel sprak alleen Engels. De jongeren moesten naar een bepaalde lettergreep luisteren. Dat was de lettergreep "da". Ze behoorden tot geen van beide talen. De testpersonen konden de lettergrepen door een koptelefoon aanhoren. Daarbij werd hun hersenactiviteit met elektroden gemeten. Na deze test moesten de jongeren opnieuw naar de lettergreep luisteren. Deze keer werden echter veel storende geluiden gehoord. Het waren verschillende stemmen die zinnen zonder enige betekenis uitspraken. De tweetalige personen hadden een grote reactie op de lettergreep. Hun hersenen toonden een grote activiteit. Ze waren in staat om de lettergreep met en zonder geluid precies te herkennen. Bij de eentalige testpersonen gebeurde dat niet. Hun gehoor was niet zo goed als bij de tweetalige testpersonen. De onderzoekers waren verrast door het resultaat van het experiment. Tot nu toe was alleen bekend dat muzikanten een zeer goed gehoor hebben. Maar het lijkt erop dat tweetaligheid ook het gehoor traint. Tweetalige personen worden voortdurend met verschillende geluiden geconfronteerd. Daardoor moeten hun hersenen nieuwe vaardigheden te ontwikkelen. Het leert om de verschillende taalprikkels nauwkeurig te kunnen onderscheiden De onderzoekers zijn nu aan het testen hoe talen de hersenen kunnen beïnvloeden. Misschien profiteert het gehoor ook wel als ze talen gaan leren...