Taalgids

nl Vragen – Verleden tijd 2   »   te ప్రశ్నలు-భూత కాలం 2

86 [zesentachtig]

Vragen – Verleden tijd 2

Vragen – Verleden tijd 2

86 [ఎనభై ఆరు]

86 [Enabhai āru]

ప్రశ్నలు-భూత కాలం 2

[Praśnalu-bhūta kālaṁ 2]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Telugu Geluid meer
Welke stropdas heb je gedragen? మీ-- ఏ ట- క------------? మీరు ఏ టై కట్టుకున్నారు? 0
M--- ē ṭ-- k-----------? Mī-- ē ṭ-- k-----------? Mīru ē ṭai kaṭṭukunnāru? M-r- ē ṭ-i k-ṭ-u-u-n-r-? -----------------------?
Welke auto heb je gekocht? మీ-- ఏ క--- క-------? మీరు ఏ కారు కొన్నారు? 0
M--- ē k--- k------? Mī-- ē k--- k------? Mīru ē kāru konnāru? M-r- ē k-r- k-n-ā-u? -------------------?
Op welke krant ben je geabonneerd? మీ-- ఏ స---------- త-----------? మీరు ఏ సమాచారపత్రం తీసుకున్నారు? 0
M--- ē s------------- t----------? Mī-- ē s------------- t----------? Mīru ē samācārapatraṁ tīsukunnāru? M-r- ē s-m-c-r-p-t-a- t-s-k-n-ā-u? ---------------------------------?
Wie heeft u gezien? మీ-- ఎ----- చ-----? మీరు ఎవరిని చూసారు? 0
M--- e------ c-----? Mī-- e------ c-----? Mīru evarini cūsāru? M-r- e-a-i-i c-s-r-? -------------------?
Wie heeft u ontmoet? మీ-- ఎ----- క------? మీరు ఎవరిని కలిసారు? 0
M--- e------ k-------? Mī-- e------ k-------? Mīru evarini kalisāru? M-r- e-a-i-i k-l-s-r-? ---------------------?
Wie heeft u herkend? మీ-- ఎ----- గ------------? మీరు ఎవరిని గుర్తుపట్టారు? 0
M--- e------ g-----------? Mī-- e------ g-----------? Mīru evarini gurtupaṭṭāru? M-r- e-a-i-i g-r-u-a-ṭ-r-? -------------------------?
Wanneer bent u opgestaan? మీ-- ఎ------ ల-----? మీరు ఎప్పుడు లేచారు? 0
M--- e----- l-----? Mī-- e----- l-----? Mīru eppuḍu lēcāru? M-r- e-p-ḍ- l-c-r-? ------------------?
Wanneer bent u begonnen? మీ-- ఎ------ బ---------? మీరు ఎప్పుడు బయలుదేరారు? 0
M--- e----- b-----------? Mī-- e----- b-----------? Mīru eppuḍu bayaludērāru? M-r- e-p-ḍ- b-y-l-d-r-r-? ------------------------?
Wanneer bent u opgehouden? మీ-- ఎ------ మ--------? మీరు ఎప్పుడు ముగించారు? 0
M--- e----- m----̄c---? Mī-- e----- m---------? Mīru eppuḍu mugin̄cāru? M-r- e-p-ḍ- m-g-n̄c-r-? -----------------̄----?
Waarom bent u wakker geworden? మీ-- ఎ------ ల-----? మీరు ఎప్పుడు లేచారు? 0
M--- e----- l-----? Mī-- e----- l-----? Mīru eppuḍu lēcāru? M-r- e-p-ḍ- l-c-r-? ------------------?
Waarom bent u leraar geworden? మీ-- ఎ------ అ--------- / అ----------- అ------? మీరు ఎప్పుడు అధ్యాపకుడు / అధ్యాపకురాలు అయ్యారు? 0
M--- e----- a----------/ a------------ a-----? Mī-- e----- a----------/ a------------ a-----? Mīru eppuḍu adhyāpakuḍu/ adhyāpakurālu ayyāru? M-r- e-p-ḍ- a-h-ā-a-u-u/ a-h-ā-a-u-ā-u a-y-r-? -----------------------/---------------------?
Waarom heeft u een taxi genomen? మీ-- ఎ------ ట----- త-----------? మీరు ఎప్పుడు టాక్సీ తీసుకున్నారు? 0
M--- e----- ṭ---- t----------? Mī-- e----- ṭ---- t----------? Mīru eppuḍu ṭāksī tīsukunnāru? M-r- e-p-ḍ- ṭ-k-ī t-s-k-n-ā-u? -----------------------------?
Waar bent u vandaan gekomen? మీ-- ఎ---- న---- వ------? మీరు ఎక్కడ నుండి వచ్చారు? 0
M--- e----- n---- v------? Mī-- e----- n---- v------? Mīru ekkaḍa nuṇḍi vaccāru? M-r- e-k-ḍ- n-ṇ-i v-c-ā-u? -------------------------?
Waar bent u naartoe gegaan? మీ-- ఎ------- వ-------? మీరు ఎక్కడికి వెళ్ళారు? 0
M--- e------- v------? Mī-- e------- v------? Mīru ekkaḍiki veḷḷāru? M-r- e-k-ḍ-k- v-ḷ-ā-u? ---------------------?
Waar bent u geweest? మీ-- ఎ---- ఉ------? మీరు ఎక్కడ ఉన్నారు? 0
M--- e----- u-----? Mī-- e----- u-----? Mīru ekkaḍa unnāru? M-r- e-k-ḍ- u-n-r-? ------------------?
Wie heb je geholpen? మీ-- ఎ----- స---- చ-----? మీరు ఎవరికి సహాయం చేసారు? 0
M--- e------ s------ c-----? Mī-- e------ s------ c-----? Mīru evariki sahāyaṁ cēsāru? M-r- e-a-i-i s-h-y-ṁ c-s-r-? ---------------------------?
Wie heb je geschreven? మీ-- ఎ----- ఉ----- వ-------? మీరు ఎవరికి ఉత్తరం వ్రాసారు? 0
M--- e------ u------ v------? Mī-- e------ u------ v------? Mīru evariki uttaraṁ vrāsāru? M-r- e-a-i-i u-t-r-ṁ v-ā-ā-u? ----------------------------?
Wie heb je geantwoord? మీ-- ఎ----- జ---- వ-------? మీరు ఎవరికి జవాబు వ్రాసారు? 0
M--- e------ j----- v------? Mī-- e------ j----- v------? Mīru evariki javābu vrāsāru? M-r- e-a-i-i j-v-b- v-ā-ā-u? ---------------------------?

Tweetaligheid verbetert het horen

Mensen die twee talen spreken kunnen beter horen. Ze kunnen verschillende geluiden precies van elkaar onderscheiden. Dit het resultaat is uit een Amerikaans onderzoek gekomen. Onderzoekers hebben een aantal jongeren getest. Een deel van de testpersonen waren tweetalig. Deze jongeren spraken Engels en Spaans. Het andere deel sprak alleen Engels. De jongeren moesten naar een bepaalde lettergreep luisteren. Dat was de lettergreep "da". Ze behoorden tot geen van beide talen. De testpersonen konden de lettergrepen door een koptelefoon aanhoren. Daarbij werd hun hersenactiviteit met elektroden gemeten. Na deze test moesten de jongeren opnieuw naar de lettergreep luisteren. Deze keer werden echter veel storende geluiden gehoord. Het waren verschillende stemmen die zinnen zonder enige betekenis uitspraken. De tweetalige personen hadden een grote reactie op de lettergreep. Hun hersenen toonden een grote activiteit. Ze waren in staat om de lettergreep met en zonder geluid precies te herkennen. Bij de eentalige testpersonen gebeurde dat niet. Hun gehoor was niet zo goed als bij de tweetalige testpersonen. De onderzoekers waren verrast door het resultaat van het experiment. Tot nu toe was alleen bekend dat muzikanten een zeer goed gehoor hebben. Maar het lijkt erop dat tweetaligheid ook het gehoor traint. Tweetalige personen worden voortdurend met verschillende geluiden geconfronteerd. Daardoor moeten hun hersenen nieuwe vaardigheden te ontwikkelen. Het leert om de verschillende taalprikkels nauwkeurig te kunnen onderscheiden De onderzoekers zijn nu aan het testen hoe talen de hersenen kunnen beïnvloeden. Misschien profiteert het gehoor ook wel als ze talen gaan leren...