Taalgids

nl Bijzinnen met of   »   be Даданыя сказы з ці

93 [drieënnegentig]

Bijzinnen met of

Bijzinnen met of

93 [дзевяноста тры]

93 [dzevyanosta try]

Даданыя сказы з ці

[Dadanyya skazy z tsі]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Belarussisch Geluid meer
Ik weet niet of hij van me houdt. Я-н--веда-- ц- лю-і-ь--н---н-. Я н- в----- ц- л----- ё- м---- Я н- в-д-ю- ц- л-б-ц- ё- м-н-. ------------------------------ Я не ведаю, ці любіць ён мяне. 0
Y- n- ----------- l-ubі--’-y---mya--. Y- n- v------ t-- l------- y-- m----- Y- n- v-d-y-, t-і l-u-і-s- y-n m-a-e- ------------------------------------- Ya ne vedayu, tsі lyubіts’ yon myane.
Ik weet niet of hij terugkomt. Я-не-ве--ю- ---в-рн--ца ё-. Я н- в----- ц- в------- ё-- Я н- в-д-ю- ц- в-р-е-ц- ё-. --------------------------- Я не ведаю, ці вернецца ён. 0
Ya n- veday-,-t-- v--n-t-ts--yon. Y- n- v------ t-- v--------- y--- Y- n- v-d-y-, t-і v-r-e-s-s- y-n- --------------------------------- Ya ne vedayu, tsі vernetstsa yon.
Ik weet niet of hij me belt. Я -е-ве-а-,-ці п-тэ--фа--е--н--не. Я н- в----- ц- п---------- ё- м--- Я н- в-д-ю- ц- п-т-л-ф-н-е ё- м-е- ---------------------------------- Я не ведаю, ці патэлефануе ён мне. 0
Y---e v-da-u, -sі ---e--f--ue --- -ne. Y- n- v------ t-- p---------- y-- m--- Y- n- v-d-y-, t-і p-t-l-f-n-e y-n m-e- -------------------------------------- Ya ne vedayu, tsі patelefanue yon mne.
Of hij wel van me houdt? Ц---ю---ь-ё- --не? Ц- л----- ё- м---- Ц- л-б-ц- ё- м-н-? ------------------ Ці любіць ён мяне? 0
Ts- ly-bіt-’ -o- ---n-? T-- l------- y-- m----- T-і l-u-і-s- y-n m-a-e- ----------------------- Tsі lyubіts’ yon myane?
Of hij wel terugkomt? Ці -ры--з- ён? Ц- п------ ё-- Ц- п-ы-д-е ё-? -------------- Ці прыйдзе ён? 0
T-- pryydze-yo-? T-- p------ y--- T-і p-y-d-e y-n- ---------------- Tsі pryydze yon?
Of hij me wel belt? Ц- п--э-еф---е-ё- мн-? Ц- п---------- ё- м--- Ц- п-т-л-ф-н-е ё- м-е- ---------------------- Ці патэлефануе ён мне? 0
Ts---a-el-f-nue---n-mne? T-- p---------- y-- m--- T-і p-t-l-f-n-e y-n m-e- ------------------------ Tsі patelefanue yon mne?
Ik vraag me af of hij aan me denkt. Я пы-а- -ябе---і ----е-ё- пра м--е. Я п---- с---- ц- д---- ё- п-- м---- Я п-т-ю с-б-, ц- д-м-е ё- п-а м-н-. ----------------------------------- Я пытаю сябе, ці думае ён пра мяне. 0
Ya--yta-------e,-tsі d-m-- yon p-- m-a-e. Y- p----- s----- t-- d---- y-- p-- m----- Y- p-t-y- s-a-e- t-і d-m-e y-n p-a m-a-e- ----------------------------------------- Ya pytayu syabe, tsі dumae yon pra myane.
Ik vraag me af of hij een ander heeft. Я-п-т-- с---,--і---ц- у--г--і-ш-я. Я п---- с---- ц- ё--- у я-- і----- Я п-т-ю с-б-, ц- ё-ц- у я-о і-ш-я- ---------------------------------- Я пытаю сябе, ці ёсць у яго іншая. 0
Y- --tay---ya-----s--yo-t-- - ya-o-----aya. Y- p----- s----- t-- y----- u y--- і------- Y- p-t-y- s-a-e- t-і y-s-s- u y-g- і-s-a-a- ------------------------------------------- Ya pytayu syabe, tsі yosts’ u yago іnshaya.
Ik vraag me af of hij liegt. Я-п-та-----е, ці хл-сіц--ё-. Я п---- с---- ц- х------ ё-- Я п-т-ю с-б-, ц- х-у-і-ь ё-. ---------------------------- Я пытаю сябе, ці хлусіць ён. 0
Y- --t--- s-abe,-t-і-khlu--t-’-y--. Y- p----- s----- t-- k-------- y--- Y- p-t-y- s-a-e- t-і k-l-s-t-’ y-n- ----------------------------------- Ya pytayu syabe, tsі khlusіts’ yon.
Of hij wel aan me denkt? Ц---ума--ён п---мян-? Ц- д---- ё- п-- м---- Ц- д-м-е ё- п-а м-н-? --------------------- Ці думае ён пра мяне? 0
Tsі d---e-y-- pr---y---? T-- d---- y-- p-- m----- T-і d-m-e y-n p-a m-a-e- ------------------------ Tsі dumae yon pra myane?
Of hij misschien een ander heeft? Ці ё--- у--го і---я? Ц- ё--- у я-- і----- Ц- ё-ц- у я-о і-ш-я- -------------------- Ці ёсць у яго іншая? 0
Ts--y----- u--ago-і---a-a? T-- y----- u y--- і------- T-і y-s-s- u y-g- і-s-a-a- -------------------------- Tsі yosts’ u yago іnshaya?
Of hij wel de waarheid spreekt? Ці-к--а--н--ра---? Ц- к--- ё- п------ Ц- к-ж- ё- п-а-д-? ------------------ Ці кажа ён праўду? 0
T-- k--h--yon-pra-d-? T-- k---- y-- p------ T-і k-z-a y-n p-a-d-? --------------------- Tsі kazha yon praudu?
Ik betwijfel of hij me echt mag. Я-----яв-юс-, ---с--раў-ы-ён-------ю---ь. Я с---------- ц- с------- ё- м--- л------ Я с-м-я-а-с-, ц- с-п-а-д- ё- м-н- л-б-ц-. ----------------------------------------- Я сумняваюся, ці сапраўды ён мяне любіць. 0
Y- su-n---a-usy-- tsі-s-pr--d--y-n m-a-e -y-----’. Y- s------------- t-- s------- y-- m---- l-------- Y- s-m-y-v-y-s-a- t-і s-p-a-d- y-n m-a-e l-u-і-s-. -------------------------------------------------- Ya sumnyavayusya, tsі sapraudy yon myane lyubіts’.
Ik betwijfel of hij mij schrijft. Я---м--в-ю--,-ц--н--іш-----м-е. Я с---------- ц- н----- ё- м--- Я с-м-я-а-с-, ц- н-п-ш- ё- м-е- ------------------------------- Я сумняваюся, ці напіша ён мне. 0
Y- --mnya--y---a,-ts- --pіs-a--on----. Y- s------------- t-- n------ y-- m--- Y- s-m-y-v-y-s-a- t-і n-p-s-a y-n m-e- -------------------------------------- Ya sumnyavayusya, tsі napіsha yon mne.
Ik betwijfel of hij met mij trouwt. Я ----яв----- ц--ажэ--ц-а ён--а м-о-. Я с---------- ц- а------- ё- с- м---- Я с-м-я-а-с-, ц- а-э-і-ц- ё- с- м-о-. ------------------------------------- Я сумняваюся, ці ажэніцца ён са мной. 0
Y- sumn--vay-s--- -s- -zh-n--st-a---n -a--n-y. Y- s------------- t-- a---------- y-- s- m---- Y- s-m-y-v-y-s-a- t-і a-h-n-t-t-a y-n s- m-o-. ---------------------------------------------- Ya sumnyavayusya, tsі azhenіtstsa yon sa mnoy.
Of hij me wel echt mag? Ц------аўды-ён-м------біць? Ц- с------- ё- м--- л------ Ц- с-п-а-д- ё- м-н- л-б-ц-? --------------------------- Ці сапраўды ён мяне любіць? 0
T-- s----ud- y-- --an--l-u--ts’? T-- s------- y-- m---- l-------- T-і s-p-a-d- y-n m-a-e l-u-і-s-? -------------------------------- Tsі sapraudy yon myane lyubіts’?
Of hij me wel schrijft? Ц- -ап-----н мн-? Ц- н----- ё- м--- Ц- н-п-ш- ё- м-е- ----------------- Ці напіша ён мне? 0
T-і --pіs-a-yo----e? T-- n------ y-- m--- T-і n-p-s-a y-n m-e- -------------------- Tsі napіsha yon mne?
Of hij wel met me trouwt? Ц- -ж--іцц---н с- --ой? Ц- а------- ё- с- м---- Ц- а-э-і-ц- ё- с- м-о-? ----------------------- Ці ажэніцца ён са мной? 0
Ts--a--e-і------yo- sa-m-o-? T-- a---------- y-- s- m---- T-і a-h-n-t-t-a y-n s- m-o-? ---------------------------- Tsі azhenіtstsa yon sa mnoy?

Hoe leren de hersenen grammatica?

Als baby's beginnen wij onze moedertaal leren. Dit gebeurt geheel automatisch. We merken er niets van. Onze hersenen moeten echter bij het leren veel veroorloven. Als we bijvoorbeeld grammatica leren, moet het veel werk verrichten. Elke dag hoort de hersenen nieuwe dingen. Het krijgt steeds nieuwe impulsen. De hersenen kunnen niet elke puls individueel verwerken. Het moet economisch handelen. Daarom gaan de hersenen zich op regelmatigheden oriënteren. De hersenen herinnert hoe vaak het iets hoort. Het registreert hoe vaak een bepaald ding voorkomt. Uit deze voorbeelden worden vervolgens dan een grammaticale regel gemaakt. Kinderen weten of een zin juist of onjuist is. Ze weten echter niet waarom dat zo is. De hersenen kennen de regels, zonder dat ze het geleerd te hebben. Volwassenen gaan de talen op een ander manier leren. Ze weten al de structuren van hun moedertaal. Deze vormen de basis voor de nieuwe grammatica regels. Volwassenen hebben echter onderwijs nodig om te kunnen leren. Bij het leren van de grammatica gebruiken de hersenen een vast systeem. Dat wordt bijvoorbeeld door zelfstandige naamwoorden en werkwoorden zichtbaar. Ze worden in verschillende hersengebieden opgeslagen. Bij de verwerking zijn verschillende gebieden actief. Ook worden eenvoudige regels anders geleerd dan complexe regels. Bij complexe regels gaan verschillende hersengebieden samenwerken. Het is nog niet onderzocht hoe de hersenen de grammatica gaat leren. Ze weten echter wel dat het theoretisch gezien elke grammatica kan leren...