Taalgids

nl Bijzinnen met of   »   ja 副文

93 [drieënnegentig]

Bijzinnen met of

Bijzinnen met of

93 [九十三]

93 [Kyūjūsan]

副文

[fukubun]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Japans Geluid meer
Ik weet niet of hij van me houdt. 彼が 私を 愛して いるのか わからない 。 彼が 私を 愛して いるのか わからない 。 0
k--- g- w------ o a------ i-- n- k- w--------. ka-- g- w------ o a------ i-- n- k- w--------. kare ga watashi o aishite iru no ka wakaranai. k-r- g- w-t-s-i o a-s-i-e i-u n- k- w-k-r-n-i. ---------------------------------------------.
Ik weet niet of hij terugkomt. 彼が 戻って くるのか わからない 。 彼が 戻って くるのか わからない 。 0
k--- g- m------ k--- n- k- w--------. ka-- g- m------ k--- n- k- w--------. kare ga modotte kuru no ka wakaranai. k-r- g- m-d-t-e k-r- n- k- w-k-r-n-i. ------------------------------------.
Ik weet niet of hij me belt. 彼が 電話して くるのか わからない 。 彼が 電話して くるのか わからない 。 0
k--- g- d---- s---- k--- n- k- w--------. ka-- g- d---- s---- k--- n- k- w--------. kare ga denwa shite kuru no ka wakaranai. k-r- g- d-n-a s-i-e k-r- n- k- w-k-r-n-i. ----------------------------------------.
Of hij wel van me houdt? 彼は 私を 愛して いるの かしら ? 彼は 私を 愛して いるの かしら ? 0
k--- w- w------ o a------ i-- n- k------? ka-- w- w------ o a------ i-- n- k------? kare wa watashi o aishite iru no kashira? k-r- w- w-t-s-i o a-s-i-e i-u n- k-s-i-a? ----------------------------------------?
Of hij wel terugkomt? 彼は 戻って くるの かしら ? 彼は 戻って くるの かしら ? 0
k--- w- m------ k--- n- k------? ka-- w- m------ k--- n- k------? kare wa modotte kuru no kashira? k-r- w- m-d-t-e k-r- n- k-s-i-a? -------------------------------?
Of hij me wel belt? 彼は 電話して くるの かしら ? 彼は 電話して くるの かしら ? 0
k--- w- d---- s---- k--- n- k------? ka-- w- d---- s---- k--- n- k------? kare wa denwa shite kuru no kashira? k-r- w- d-n-a s-i-e k-r- n- k-s-i-a? -----------------------------------?
Ik vraag me af of hij aan me denkt. 彼は 私の ことを 想って いるの かと 思います 。 彼は 私の ことを 想って いるの かと 思います 。 0
k--- w- w------ n- k--- o o----- i-- n- k- t- o-------. ka-- w- w------ n- k--- o o----- i-- n- k- t- o-------. kare wa watashi no koto o omotte iru no ka to omoimasu. k-r- w- w-t-s-i n- k-t- o o-o-t- i-u n- k- t- o-o-m-s-. ------------------------------------------------------.
Ik vraag me af of hij een ander heeft. 彼には 他の 女の人が いるの ではと 思います 。 彼には 他の 女の人が いるの ではと 思います 。 0
k--- n- w- h--- n- o-'a------ g- i-- n--- w- t- o-------. ka-- n- w- h--- n- o--------- g- i-- n--- w- t- o-------. kare ni wa hoka no on'anohito ga iru node wa to omoimasu. k-r- n- w- h-k- n- o-'a-o-i-o g- i-u n-d- w- t- o-o-m-s-. ---------------------'----------------------------------.
Ik vraag me af of hij liegt. 彼は うそを ついて いるの ではと 思います 。 彼は うそを ついて いるの ではと 思います 。 0
k--- w- u-- o t----- i-- n--- w- t- o-------. ka-- w- u-- o t----- i-- n--- w- t- o-------. kare wa uso o tsuite iru node wa to omoimasu. k-r- w- u-o o t-u-t- i-u n-d- w- t- o-o-m-s-. --------------------------------------------.
Of hij wel aan me denkt? 彼は 私の ことを 想って いるの かしら ? 彼は 私の ことを 想って いるの かしら ? 0
k--- w- w------ n- k--- o o----- i-- n- k------? ka-- w- w------ n- k--- o o----- i-- n- k------? kare wa watashi no koto o omotte iru no kashira? k-r- w- w-t-s-i n- k-t- o o-o-t- i-u n- k-s-i-a? -----------------------------------------------?
Of hij misschien een ander heeft? 彼には 他の 女の人が いるの かしら ? 彼には 他の 女の人が いるの かしら ? 0
k--- n- w- h--- n- o-'a------ g- i-- n- k------? ka-- n- w- h--- n- o--------- g- i-- n- k------? kare ni wa hoka no on'anohito ga iru no kashira? k-r- n- w- h-k- n- o-'a-o-i-o g- i-u n- k-s-i-a? ---------------------'-------------------------?
Of hij wel de waarheid spreekt? 彼は 、 本当の ことを 言って くれるの かしら ? 彼は 、 本当の ことを 言って くれるの かしら ? 0
k--- w-, h---- n- k--- o i--- k----- n- k------? ka-- w-- h---- n- k--- o i--- k----- n- k------? kare wa, hontō no koto o itte kureru no kashira? k-r- w-, h-n-ō n- k-t- o i-t- k-r-r- n- k-s-i-a? -------,---------------------------------------?
Ik betwijfel of hij me echt mag. 彼が 本当に 私の ことを 好きなのか 、 疑問に 思います 。 彼が 本当に 私の ことを 好きなのか 、 疑問に 思います 。 0
k--- g- h------ w------ n- k--- o s----- n- k-, g---- n- o-------. ka-- g- h------ w------ n- k--- o s----- n- k-- g---- n- o-------. kare ga hontōni watashi no koto o sukina no ka, gimon ni omoimasu. k-r- g- h-n-ō-i w-t-s-i n- k-t- o s-k-n- n- k-, g-m-n n- o-o-m-s-. ----------------------------------------------,------------------.
Ik betwijfel of hij mij schrijft. 彼が 私に 手紙を 書いて くれるのか 疑問に 思います 。 彼が 私に 手紙を 書いて くれるのか 疑問に 思います 。 0
k--- g- w------ n- t----- o k---- k----- n- k- g---- n- o-------. ka-- g- w------ n- t----- o k---- k----- n- k- g---- n- o-------. kare ga watashi ni tegami o kaite kureru no ka gimon ni omoimasu. k-r- g- w-t-s-i n- t-g-m- o k-i-e k-r-r- n- k- g-m-n n- o-o-m-s-. ----------------------------------------------------------------.
Ik betwijfel of hij met mij trouwt. 彼が 私と 結婚して くれるのか 疑問に 思います 。 彼が 私と 結婚して くれるのか 疑問に 思います 。 0
k--- g- w------ t- k----- s---- k----- n- k- g---- n- o-------. ka-- g- w------ t- k----- s---- k----- n- k- g---- n- o-------. kare ga watashi to kekkon shite kureru no ka gimon ni omoimasu. k-r- g- w-t-s-i t- k-k-o- s-i-e k-r-r- n- k- g-m-n n- o-o-m-s-. --------------------------------------------------------------.
Of hij me wel echt mag? 彼は 本当に 私の ことを 好きなの かしら ? 彼は 本当に 私の ことを 好きなの かしら ? 0
k--- w- h------ w------ n- k--- o s----- n- k------? ka-- w- h------ w------ n- k--- o s----- n- k------? kare wa hontōni watashi no koto o sukina no kashira? k-r- w- h-n-ō-i w-t-s-i n- k-t- o s-k-n- n- k-s-i-a? ---------------------------------------------------?
Of hij me wel schrijft? 彼は 私に 手紙を 書いて くれるの かしら ? 彼は 私に 手紙を 書いて くれるの かしら ? 0
k--- w- w------ n- t----- o k---- k----- n- k------? ka-- w- w------ n- t----- o k---- k----- n- k------? kare wa watashi ni tegami o kaite kureru no kashira? k-r- w- w-t-s-i n- t-g-m- o k-i-e k-r-r- n- k-s-i-a? ---------------------------------------------------?
Of hij wel met me trouwt? 彼は 私と 結婚して くれるの かしら ? 彼は 私と 結婚して くれるの かしら ? 0
k--- w- w------ t- k----- s---- k----- n- k------? ka-- w- w------ t- k----- s---- k----- n- k------? kare wa watashi to kekkon shite kureru no kashira? k-r- w- w-t-s-i t- k-k-o- s-i-e k-r-r- n- k-s-i-a? -------------------------------------------------?

Hoe leren de hersenen grammatica?

Als baby's beginnen wij onze moedertaal leren. Dit gebeurt geheel automatisch. We merken er niets van. Onze hersenen moeten echter bij het leren veel veroorloven. Als we bijvoorbeeld grammatica leren, moet het veel werk verrichten. Elke dag hoort de hersenen nieuwe dingen. Het krijgt steeds nieuwe impulsen. De hersenen kunnen niet elke puls individueel verwerken. Het moet economisch handelen. Daarom gaan de hersenen zich op regelmatigheden oriënteren. De hersenen herinnert hoe vaak het iets hoort. Het registreert hoe vaak een bepaald ding voorkomt. Uit deze voorbeelden worden vervolgens dan een grammaticale regel gemaakt. Kinderen weten of een zin juist of onjuist is. Ze weten echter niet waarom dat zo is. De hersenen kennen de regels, zonder dat ze het geleerd te hebben. Volwassenen gaan de talen op een ander manier leren. Ze weten al de structuren van hun moedertaal. Deze vormen de basis voor de nieuwe grammatica regels. Volwassenen hebben echter onderwijs nodig om te kunnen leren. Bij het leren van de grammatica gebruiken de hersenen een vast systeem. Dat wordt bijvoorbeeld door zelfstandige naamwoorden en werkwoorden zichtbaar. Ze worden in verschillende hersengebieden opgeslagen. Bij de verwerking zijn verschillende gebieden actief. Ook worden eenvoudige regels anders geleerd dan complexe regels. Bij complexe regels gaan verschillende hersengebieden samenwerken. Het is nog niet onderzocht hoe de hersenen de grammatica gaat leren. Ze weten echter wel dat het theoretisch gezien elke grammatica kan leren...