Sinds wanneer werkt ze niet meer?
Α---πό-ε δ-ν-δου-ε--ι----;
Α-- π--- δ-- δ------- π---
Α-ό π-τ- δ-ν δ-υ-ε-ε- π-α-
--------------------------
Από πότε δεν δουλεύει πια;
0
Ap--pót- -e- do-leúei-pi-?
A-- p--- d-- d------- p---
A-ó p-t- d-n d-u-e-e- p-a-
--------------------------
Apó póte den douleúei pia?
Sinds wanneer werkt ze niet meer?
Από πότε δεν δουλεύει πια;
Apó póte den douleúei pia?
Sinds haar huwelijk?
Απ- -ό-ε---υ πα-τ-εύ-ηκ-;
Α-- τ--- π-- π-----------
Α-ό τ-τ- π-υ π-ν-ρ-ύ-η-ε-
-------------------------
Από τότε που παντρεύτηκε;
0
Ap- tóte -ou--ant-e--ēk-?
A-- t--- p-- p-----------
A-ó t-t- p-u p-n-r-ú-ē-e-
-------------------------
Apó tóte pou pantreútēke?
Sinds haar huwelijk?
Από τότε που παντρεύτηκε;
Apó tóte pou pantreútēke?
Ja, zij werkt niet meer, sinds ze getrouwd is.
Να-, -ε----υ--ύ-- -ι- α-ό -ό-- που π---ρ-ύτ---.
Ν--- δ-- δ------- π-- α-- τ--- π-- π-----------
Ν-ι- δ-ν δ-υ-ε-ε- π-α α-ό τ-τ- π-υ π-ν-ρ-ύ-η-ε-
-----------------------------------------------
Ναι, δεν δουλεύει πια από τότε που παντρεύτηκε.
0
N--,---n-d-u--úe- p-a apó--óte--o----nt----ē--.
N--- d-- d------- p-- a-- t--- p-- p-----------
N-i- d-n d-u-e-e- p-a a-ó t-t- p-u p-n-r-ú-ē-e-
-----------------------------------------------
Nai, den douleúei pia apó tóte pou pantreútēke.
Ja, zij werkt niet meer, sinds ze getrouwd is.
Ναι, δεν δουλεύει πια από τότε που παντρεύτηκε.
Nai, den douleúei pia apó tóte pou pantreútēke.
Sinds ze getrouwd is, werkt ze niet meer.
Α-ό --τε-που--α-τ-ε-τη-ε -εν-δ--λ-ύ---πια.
Α-- τ--- π-- π---------- δ-- δ------- π---
Α-ό τ-τ- π-υ π-ν-ρ-ύ-η-ε δ-ν δ-υ-ε-ε- π-α-
------------------------------------------
Από τότε που παντρεύτηκε δεν δουλεύει πια.
0
A-ó-tó-e-pou pa---eút--e d-n do-leúe- ---.
A-- t--- p-- p---------- d-- d------- p---
A-ó t-t- p-u p-n-r-ú-ē-e d-n d-u-e-e- p-a-
------------------------------------------
Apó tóte pou pantreútēke den douleúei pia.
Sinds ze getrouwd is, werkt ze niet meer.
Από τότε που παντρεύτηκε δεν δουλεύει πια.
Apó tóte pou pantreútēke den douleúei pia.
Sinds ze elkaar kennen, zijn ze gelukkig.
Απ--τότ- -ο--γν--ίστη-----εί--- ευτ-χι-μέν--.
Α-- τ--- π-- γ----------- ε---- ε------------
Α-ό τ-τ- π-υ γ-ω-ί-τ-κ-ν- ε-ν-ι ε-τ-χ-σ-έ-ο-.
---------------------------------------------
Από τότε που γνωρίστηκαν, είναι ευτυχισμένοι.
0
Ap---ó---pou ------tē-a---e---i-e-ty-h----n-i.
A-- t--- p-- g----------- e---- e-------------
A-ó t-t- p-u g-ō-í-t-k-n- e-n-i e-t-c-i-m-n-i-
----------------------------------------------
Apó tóte pou gnōrístēkan, eínai eutychisménoi.
Sinds ze elkaar kennen, zijn ze gelukkig.
Από τότε που γνωρίστηκαν, είναι ευτυχισμένοι.
Apó tóte pou gnōrístēkan, eínai eutychisménoi.
Sinds ze kinderen hebben, gaan ze zelden uit.
Από-τ--ε-π----πέκ---αν---ι-ι-,-βγ-ί---ν --ά--α.
Α-- τ--- π-- α-------- π------ β------- σ------
Α-ό τ-τ- π-υ α-έ-τ-σ-ν π-ι-ι-, β-α-ν-υ- σ-ά-ι-.
-----------------------------------------------
Από τότε που απέκτησαν παιδιά, βγαίνουν σπάνια.
0
Ap- --te -ou ----t-s---p--d-á,--gaíno---sp---a.
A-- t--- p-- a-------- p------ b------- s------
A-ó t-t- p-u a-é-t-s-n p-i-i-, b-a-n-u- s-á-i-.
-----------------------------------------------
Apó tóte pou apéktēsan paidiá, bgaínoun spánia.
Sinds ze kinderen hebben, gaan ze zelden uit.
Από τότε που απέκτησαν παιδιά, βγαίνουν σπάνια.
Apó tóte pou apéktēsan paidiá, bgaínoun spánia.
Wanneer belt ze?
Π-τ---ι-ά---σ-- -η---ω-ο;
Π--- μ----- σ-- τ--------
Π-τ- μ-λ-ε- σ-ο τ-λ-φ-ν-;
-------------------------
Πότε μιλάει στο τηλέφωνο;
0
P--e miláe- st- -----hōno?
P--- m----- s-- t---------
P-t- m-l-e- s-o t-l-p-ō-o-
--------------------------
Póte miláei sto tēléphōno?
Wanneer belt ze?
Πότε μιλάει στο τηλέφωνο;
Póte miláei sto tēléphōno?
Tijdens de rit?
Ε-ώ ο-ηγ--;
Ε-- ο------
Ε-ώ ο-η-ε-;
-----------
Ενώ οδηγεί;
0
E-- o--g-í?
E-- o------
E-ṓ o-ē-e-?
-----------
Enṓ odēgeí?
Tijdens de rit?
Ενώ οδηγεί;
Enṓ odēgeí?
Ja, terwijl ze autorijdt.
Ναι,---ώ --η-εί.
Ν--- ε-- ο------
Ν-ι- ε-ώ ο-η-ε-.
----------------
Ναι, ενώ οδηγεί.
0
N--,-enṓ-od-geí.
N--- e-- o------
N-i- e-ṓ o-ē-e-.
----------------
Nai, enṓ odēgeí.
Ja, terwijl ze autorijdt.
Ναι, ενώ οδηγεί.
Nai, enṓ odēgeí.
Zij telefoneert terwijl ze autorijdt.
Μ-λ-----το -ηλ--ωνο--ν------ε-.
Μ----- σ-- τ------- ε-- ο------
Μ-λ-ε- σ-ο τ-λ-φ-ν- ε-ώ ο-η-ε-.
-------------------------------
Μιλάει στο τηλέφωνο ενώ οδηγεί.
0
M-l-e- st---ēlé-h--- -nṓ o--g--.
M----- s-- t-------- e-- o------
M-l-e- s-o t-l-p-ō-o e-ṓ o-ē-e-.
--------------------------------
Miláei sto tēléphōno enṓ odēgeí.
Zij telefoneert terwijl ze autorijdt.
Μιλάει στο τηλέφωνο ενώ οδηγεί.
Miláei sto tēléphōno enṓ odēgeí.
Zij kijkt televisie terwijl ze strijkt.
Β--πε---η----αση ε---σι-ερ-νει.
Β----- τ-------- ε-- σ---------
Β-έ-ε- τ-λ-ό-α-η ε-ώ σ-δ-ρ-ν-ι-
-------------------------------
Βλέπει τηλεόραση ενώ σιδερώνει.
0
B-ép-- tēl-ór-sē en- s------ei.
B----- t-------- e-- s---------
B-é-e- t-l-ó-a-ē e-ṓ s-d-r-n-i-
-------------------------------
Blépei tēleórasē enṓ siderṓnei.
Zij kijkt televisie terwijl ze strijkt.
Βλέπει τηλεόραση ενώ σιδερώνει.
Blépei tēleórasē enṓ siderṓnei.
Zij luistert naar muziek terwijl ze haar huiswerk maakt.
Ακ--ε- -ου--κή-ε-- κ-ν-ι--α --θ-μ-τ---η-.
Α----- μ------ ε-- κ---- τ- μ------- τ---
Α-ο-ε- μ-υ-ι-ή ε-ώ κ-ν-ι τ- μ-θ-μ-τ- τ-ς-
-----------------------------------------
Ακούει μουσική ενώ κάνει τα μαθήματά της.
0
Ak-úe---ou--kḗ---ṓ kánei ta----h--atá--ē-.
A----- m------ e-- k---- t- m-------- t---
A-o-e- m-u-i-ḗ e-ṓ k-n-i t- m-t-ḗ-a-á t-s-
------------------------------------------
Akoúei mousikḗ enṓ kánei ta mathḗmatá tēs.
Zij luistert naar muziek terwijl ze haar huiswerk maakt.
Ακούει μουσική ενώ κάνει τα μαθήματά της.
Akoúei mousikḗ enṓ kánei ta mathḗmatá tēs.
Ik zie niets als ik geen bril draag.
Δ-ν βλέπω-τί-οτα ---ν δ---φ-ρ-----αλ-ά.
Δ-- β---- τ----- ό--- δ-- φ---- γ------
Δ-ν β-έ-ω τ-π-τ- ό-α- δ-ν φ-ρ-ω γ-α-ι-.
---------------------------------------
Δεν βλέπω τίποτα όταν δεν φοράω γυαλιά.
0
D-n -lépō-t-pota-ó-an-d-n---or---gyal-á.
D-- b---- t----- ó--- d-- p----- g------
D-n b-é-ō t-p-t- ó-a- d-n p-o-á- g-a-i-.
----------------------------------------
Den blépō típota ótan den phoráō gyaliá.
Ik zie niets als ik geen bril draag.
Δεν βλέπω τίποτα όταν δεν φοράω γυαλιά.
Den blépō típota ótan den phoráō gyaliá.
Ik versta niets als de muziek zo hard staat.
Δε----------ίνω -ίπ-τ- όταν-- -ο-σι-ή -ί-α--τό-ο----ατ-.
Δ-- κ---------- τ----- ό--- η μ------ ε---- τ--- δ------
Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-π-τ- ό-α- η μ-υ-ι-ή ε-ν-ι τ-σ- δ-ν-τ-.
--------------------------------------------------------
Δεν καταλαβαίνω τίποτα όταν η μουσική είναι τόσο δυνατά.
0
De---a-a--baínō-----ta --an-- -ous-kḗ eín-i-t--o d---tá.
D-- k---------- t----- ó--- ē m------ e---- t--- d------
D-n k-t-l-b-í-ō t-p-t- ó-a- ē m-u-i-ḗ e-n-i t-s- d-n-t-.
--------------------------------------------------------
Den katalabaínō típota ótan ē mousikḗ eínai tóso dynatá.
Ik versta niets als de muziek zo hard staat.
Δεν καταλαβαίνω τίποτα όταν η μουσική είναι τόσο δυνατά.
Den katalabaínō típota ótan ē mousikḗ eínai tóso dynatá.
Ik ruik niets als ik verkouden ben.
Δ-ν---ο-- να ---ίσ--τ-ποτα --αν-ε--αι σ--α-ωμένο-.
Δ-- μ---- ν- μ----- τ----- ό--- ε---- σ-----------
Δ-ν μ-ο-ώ ν- μ-ρ-σ- τ-π-τ- ό-α- ε-μ-ι σ-ν-χ-μ-ν-ς-
--------------------------------------------------
Δεν μπορώ να μυρίσω τίποτα όταν είμαι συναχωμένος.
0
D-- ---rṓ n--myr--ō t-po-a---an-eíma- s-nac--mén-s.
D-- m---- n- m----- t----- ó--- e---- s------------
D-n m-o-ṓ n- m-r-s- t-p-t- ó-a- e-m-i s-n-c-ō-é-o-.
---------------------------------------------------
Den mporṓ na myrísō típota ótan eímai synachōménos.
Ik ruik niets als ik verkouden ben.
Δεν μπορώ να μυρίσω τίποτα όταν είμαι συναχωμένος.
Den mporṓ na myrísō típota ótan eímai synachōménos.
Wij nemen een taxi als het regent.
Θα--ά-ο-μ----ξ--α- βρ-χει.
Θ- π------ τ--- α- β------
Θ- π-ρ-υ-ε τ-ξ- α- β-έ-ε-.
--------------------------
Θα πάρουμε ταξί αν βρέχει.
0
T---p-rou-----x- -n--réche-.
T-- p------ t--- a- b-------
T-a p-r-u-e t-x- a- b-é-h-i-
----------------------------
Tha pároume taxí an bréchei.
Wij nemen een taxi als het regent.
Θα πάρουμε ταξί αν βρέχει.
Tha pároume taxí an bréchei.
We gaan een wereldreis maken als we de lotto winnen.
Θ- κά-ο-μ- --ν -ύ-- του -ό-μ-υ -ν---ρ----υμε-το--ότ-ο.
Θ- κ------ τ-- γ--- τ-- κ----- α- κ--------- τ- Λ-----
Θ- κ-ν-υ-ε τ-ν γ-ρ- τ-υ κ-σ-ο- α- κ-ρ-ί-ο-μ- τ- Λ-τ-ο-
------------------------------------------------------
Θα κάνουμε τον γύρο του κόσμου αν κερδίσουμε το Λόττο.
0
Tha k-----e---- -ýr- to----s-o- -- k-rd-s---e -- -ó--o.
T-- k------ t-- g--- t-- k----- a- k--------- t- L-----
T-a k-n-u-e t-n g-r- t-u k-s-o- a- k-r-í-o-m- t- L-t-o-
-------------------------------------------------------
Tha kánoume ton gýro tou kósmou an kerdísoume to Lótto.
We gaan een wereldreis maken als we de lotto winnen.
Θα κάνουμε τον γύρο του κόσμου αν κερδίσουμε το Λόττο.
Tha kánoume ton gýro tou kósmou an kerdísoume to Lótto.
We beginnen met eten als hij niet gauw komt.
Θα-ξε---ήσ-υ---ν--τρ-με -----ν έ---- ----ομα.
Θ- ξ---------- ν- τ---- α- δ-- έ---- σ-------
Θ- ξ-κ-ν-σ-υ-ε ν- τ-ώ-ε α- δ-ν έ-θ-ι σ-ν-ο-α-
---------------------------------------------
Θα ξεκινήσουμε να τρώμε αν δεν έρθει σύντομα.
0
T----ekin-s-u-e--- t---e--n -en--r--e- -----m-.
T-- x---------- n- t---- a- d-- é----- s-------
T-a x-k-n-s-u-e n- t-ṓ-e a- d-n é-t-e- s-n-o-a-
-----------------------------------------------
Tha xekinḗsoume na trṓme an den érthei sýntoma.
We beginnen met eten als hij niet gauw komt.
Θα ξεκινήσουμε να τρώμε αν δεν έρθει σύντομα.
Tha xekinḗsoume na trṓme an den érthei sýntoma.