Taalgids

nl Voegwoorden 3   »   mk Сврзници 3

96 [zesennegentig]

Voegwoorden 3

Voegwoorden 3

96 [деведесет и шест]

96 [dyevyedyesyet i shyest]

Сврзници 3

[Svrznitzi 3]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Macedonisch Geluid meer
Ik sta op zodra de wekker gaat. Јас стану-ам, шт-м---ѕвони --дилни-о-. Ј-- с-------- ш--- з------ б---------- Ј-с с-а-у-а-, ш-о- з-ѕ-о-и б-д-л-и-о-. -------------------------------------- Јас станувам, штом заѕвони будилникот. 0
Јa----a-oo--m,-s--o--za-----i b-o---n----. Ј-- s--------- s---- z------- b----------- Ј-s s-a-o-v-m- s-t-m z-d-v-n- b-o-i-n-k-t- ------------------------------------------ Јas stanoovam, shtom zadzvoni boodilnikot.
Ik word moe zodra ik moet leren. Ј-- -т-н-вам -----н /-умор-а- -т-м ---ба д- -ч--. Ј-- с------- у----- / у------ ш--- т---- д- у---- Ј-с с-а-у-а- у-о-е- / у-о-н-, ш-о- т-е-а д- у-а-. ------------------------------------------------- Јас станувам уморен / уморна, штом треба да учам. 0
Ј----ta-o--a- -o-or--- / oom--na, ---o--tr-eba -- o----m. Ј-- s-------- o------- / o------- s---- t----- d- o------ Ј-s s-a-o-v-m o-m-r-e- / o-m-r-a- s-t-m t-y-b- d- o-c-a-. --------------------------------------------------------- Јas stanoovam oomoryen / oomorna, shtom tryeba da oocham.
Ik houd op met werken zodra ik 60 ben. Јас-ќе пре--а-ам да-р-ботам- ------е ---ам---. Ј-- ќ- п-------- д- р------- ш--- ќ- б---- 6-- Ј-с ќ- п-е-т-н-м д- р-б-т-м- ш-о- ќ- б-д-м 6-. ---------------------------------------------- Јас ќе престанам да работам, штом ќе бидам 60. 0
Јa- kj-----y-s----m-da-r-b--a----h--m-k--e bi-----0. Ј-- k--- p--------- d- r------- s---- k--- b---- 6-- Ј-s k-y- p-y-s-a-a- d- r-b-t-m- s-t-m k-y- b-d-m 6-. ---------------------------------------------------- Јas kjye pryestanam da rabotam, shtom kjye bidam 60.
Wanneer belt u op? К--- ќе -- ј-ви-е? К--- ќ- с- ј------ К-г- ќ- с- ј-в-т-? ------------------ Кога ќе се јавите? 0
K---a--jy- s-e ј--it--? K---- k--- s-- ј------- K-g-a k-y- s-e ј-v-t-e- ----------------------- Kogua kjye sye јavitye?
Zo gauw ik een moment tijd heb. Ш-о--има- е-ен-м--е-т ----е. Ш--- и--- е--- м----- в----- Ш-о- и-а- е-е- м-м-н- в-е-е- ---------------------------- Штом имам еден момент време. 0
S--om-im-- -ed--- --my--t-vr--my-. S---- i--- y----- m------ v------- S-t-m i-a- y-d-e- m-m-e-t v-y-m-e- ---------------------------------- Shtom imam yedyen momyent vryemye.
Hij belt op zodra hij een beetje tijd heeft. Т-ј----------и- --о---е -ма---л---вр-м-. Т-- ќ- с- ј---- ш--- ќ- и-- м---- в----- Т-ј ќ- с- ј-в-, ш-о- ќ- и-а м-л-у в-е-е- ---------------------------------------- Тој ќе се јави, штом ќе има малку време. 0
Toј -----s----a-i- -h--m kj-e---a--al-o- v--emy-. T-- k--- s-- ј---- s---- k--- i-- m----- v------- T-ј k-y- s-e ј-v-, s-t-m k-y- i-a m-l-o- v-y-m-e- ------------------------------------------------- Toј kjye sye јavi, shtom kjye ima malkoo vryemye.
Hoe lang blijft u werken? К-лк----л-о----р-бо----? К---- д---- ќ- р-------- К-л-у д-л-о ќ- р-б-т-т-? ------------------------ Колку долго ќе работите? 0
K--k-o--ol--o -jy- r--o-i-ye? K----- d----- k--- r--------- K-l-o- d-l-u- k-y- r-b-t-t-e- ----------------------------- Kolkoo dolguo kjye rabotitye?
Ik blijf werken zo lang ik kan. Ј-с--е -а-о-ам---е----е-- --жам. Ј-- ќ- р------- с- д----- м----- Ј-с ќ- р-б-т-м- с- д-д-к- м-ж-м- -------------------------------- Јас ќе работам, се додека можам. 0
Јa- kjye r-bo-a--------o-yek- --ʐ-m. Ј-- k--- r------- s-- d------ m----- Ј-s k-y- r-b-t-m- s-e d-d-e-a m-ʐ-m- ------------------------------------ Јas kjye rabotam, sye dodyeka moʐam.
Ik blijf werken zo lang ik gezond ben. Ј----е раб-там, се ----к------з-р-в-/-з-р---. Ј-- ќ- р------- с- д----- с-- з---- / з------ Ј-с ќ- р-б-т-м- с- д-д-к- с-м з-р-в / з-р-в-. --------------------------------------------- Јас ќе работам, се додека сум здрав / здрава. 0
Јas -jye--a-o-a-- --e-d---e-- s-om zdrav-- -dr--a. Ј-- k--- r------- s-- d------ s--- z---- / z------ Ј-s k-y- r-b-t-m- s-e d-d-e-a s-o- z-r-v / z-r-v-. -------------------------------------------------- Јas kjye rabotam, sye dodyeka soom zdrav / zdrava.
Hij ligt in bed in plaats van te werken. То--л-ж--во-кре--т- на-ест- да--абот-. Т-- л--- в- к------ н------ д- р------ Т-ј л-ж- в- к-е-е-, н-м-с-о д- р-б-т-. -------------------------------------- Тој лежи во кревет, наместо да работи. 0
T-- -y--- ---kryev--t,-na----to -a ----t-. T-- l---- v- k-------- n------- d- r------ T-ј l-e-i v- k-y-v-e-, n-m-e-t- d- r-b-t-. ------------------------------------------ Toј lyeʐi vo kryevyet, namyesto da raboti.
Zij leest de krant in plaats van te koken. Та--чи-- в--н-к---ам--т---а----ви. Т-- ч--- в------ н------ д- г----- Т-а ч-т- в-с-и-, н-м-с-о д- г-т-и- ---------------------------------- Таа чита весник, наместо да готви. 0
Ta- --ita vy-sn-k, na-y--to da -uo--i. T-- c---- v------- n------- d- g------ T-a c-i-a v-e-n-k- n-m-e-t- d- g-o-v-. -------------------------------------- Taa chita vyesnik, namyesto da guotvi.
Hij zit in de kroeg in plaats van naar huis te gaan. Т-- -----в- ка--аната-------т- д- ---оди-дома. Т-- с--- в- к--------- н------ д- с- о-- д---- Т-ј с-д- в- к-ф-а-а-а- н-м-с-о д- с- о-и д-м-. ---------------------------------------------- Тој седи во кафеаната, наместо да си оди дома. 0
To--s-ed--v----fy-an-t-- ----e--o----si odi do--. T-- s---- v- k---------- n------- d- s- o-- d---- T-ј s-e-i v- k-f-e-n-t-, n-m-e-t- d- s- o-i d-m-. ------------------------------------------------- Toј syedi vo kafyeanata, namyesto da si odi doma.
Voor zover ik weet, woont hij hier. К---- ш-о---а-, т-ј-ж-вее-о-д-. К---- ш-- з---- т-- ж---- о---- К-л-у ш-о з-а-, т-ј ж-в-е о-д-. ------------------------------- Колку што знам, тој живее овде. 0
K-lk-- -ht- zna-- t-ј--i-y--- ov--e. K----- s--- z---- t-- ʐ------ o----- K-l-o- s-t- z-a-, t-ј ʐ-v-e-e o-d-e- ------------------------------------ Kolkoo shto znam, toј ʐivyeye ovdye.
Voor zover ik weet, is zijn vrouw ziek. Ко--у --о--н--- н--о-ат--сопр-г- е болна. К---- ш-- з---- н------- с------ е б----- К-л-у ш-о з-а-, н-г-в-т- с-п-у-а е б-л-а- ----------------------------------------- Колку што знам, неговата сопруга е болна. 0
Kol--o -hto -n-m--n-eg-----a ------g-a y---o---. K----- s--- z---- n--------- s-------- y- b----- K-l-o- s-t- z-a-, n-e-u-v-t- s-p-o-g-a y- b-l-a- ------------------------------------------------ Kolkoo shto znam, nyeguovata soproogua ye bolna.
Voor zover ik weet, is hij werkloos. Ко-ку --о-зн--- то- е-невр-б---н. К---- ш-- з---- т-- е н---------- К-л-у ш-о з-а-, т-ј е н-в-а-о-е-. --------------------------------- Колку што знам, тој е невработен. 0
Kol--- -h-- --------ј ye --e-r-boty-n. K----- s--- z---- t-- y- n------------ K-l-o- s-t- z-a-, t-ј y- n-e-r-b-t-e-. -------------------------------------- Kolkoo shto znam, toј ye nyevrabotyen.
Ik had me verslapen, anders was ik op tijd geweest. Ј-с--- у--а-, ---к- -е --јд----а-реме. Ј-- с- у----- и---- ќ- д----- н------- Ј-с с- у-п-в- и-а-у ќ- д-ј-е- н-в-е-е- -------------------------------------- Јас се успав, инаку ќе дојдев навреме. 0
Ј----y--oo---v- -n-koo-k-y- d--d-ev navr--mye. Ј-- s-- o------ i----- k--- d------ n--------- Ј-s s-e o-s-a-, i-a-o- k-y- d-ј-y-v n-v-y-m-e- ---------------------------------------------- Јas sye oospav, inakoo kjye doјdyev navryemye.
Ik had de bus gemist, anders was ik stipt op tijd geweest. Јас -о про------ --то---от--ин-ку----д-јде- н--рем-. Ј-- г- п-------- а--------- и---- ќ- д----- н------- Ј-с г- п-о-у-т-в а-т-б-с-т- и-а-у ќ- д-ј-е- н-в-е-е- ---------------------------------------------------- Јас го пропуштив автобусот, инаку ќе дојдев навреме. 0
Ј-s-g---p--poo--ti--avtobo--o-------oo -----d---y-v navr-e---. Ј-- g-- p---------- a---------- i----- k--- d------ n--------- Ј-s g-o p-o-o-s-t-v a-t-b-o-o-, i-a-o- k-y- d-ј-y-v n-v-y-m-e- -------------------------------------------------------------- Јas guo propooshtiv avtoboosot, inakoo kjye doјdyev navryemye.
Ik vond de weg niet, anders was ik op tijd geweest. Ј-с -е--- на-----п--от,-и---- ќе-д-ј-е--нав-ем-. Ј-- н- г- н----- п----- и---- ќ- д----- н------- Ј-с н- г- н-ј-о- п-т-т- и-а-у ќ- д-ј-е- н-в-е-е- ------------------------------------------------ Јас не го најдов патот, инаку ќе дојдев навреме. 0
Јas-n---g----a------at----i-a-------e--oј--e- n--ryemye. Ј-- n-- g-- n----- p----- i----- k--- d------ n--------- Ј-s n-e g-o n-ј-o- p-t-t- i-a-o- k-y- d-ј-y-v n-v-y-m-e- -------------------------------------------------------- Јas nye guo naјdov patot, inakoo kjye doјdyev navryemye.

Taal en Wiskunde

Denken en taal behoren samen. Ze gaan elkaar wederzijds beïnvloeden. De taalkundige structuren karakteriseren de structuren van ons denken. In sommige talen zijn er bijvoorbeeld geen woorden voor getallen. De sprekers kunnen het concept van de nummers niet begrijpen. Ook wiskunde en talen behoren op een of andere manier bij elkaar. Grammaticale en wiskundige structuren zijn vaak gerelateerd. Sommige onderzoekers geloven ook dat ze soortgelijke verwerking hebben. Ze denken dat het talencentrum ook voor de wiskunde verantwoordelijk is. De hersenen kunnen daarbij helpen om berekeningen uit te voeren. Recente onderzoeken komen echter tot een andere conclusie. Ze tonen aan dat onze hersenen de wiskunde zonder taal verwerkt. Onderzoekers hebben drie mannen onderzocht. De hersenen van deze personen waren beschadigd. Daardoor werd ook het taalcentrum beschadigd. Tijdens het spreken hadden de mannen grote problemen. Ze konden geen eenvoudige zinnen meer opstellen. Ook woorden konden ze niet begrijpen. Na de spraaktest moesten de mannen wiskundige problemen oplossen. Sommige van deze wiskundige puzzels waren erg complex. Toch konden de testpersonen het oplossen! Het resultaat van dit onderzoek is interessant. Het laat zien dat wiskunde niet met woorden gecodeerd zijn. Mogelijk hebben taal en wiskunde dezelfde basis. Beide worden vanuit hetzelfde centrum verwerkt. Wiskunde hoeft echter niet eerst in een taal worden vertaald. Misschien ontwikkelen taal en wiskunde zich ook samen... Wanneer de hersenen klaar zijn, bestaan ze onafhankelijk van elkaar!