Taalgids

nl Voegwoorden 3   »   sr Везници 3

96 [zesennegentig]

Voegwoorden 3

Voegwoorden 3

96 [деведесет и шест]

96 [devedeset i šest]

Везници 3

[Veznici 3]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Servisch Geluid meer
Ik sta op zodra de wekker gaat. Ја-уста-е- -и---у--лник --з-о-и. Ј- у------ ч-- б------- з------- Ј- у-т-ј-м ч-м б-д-л-и- з-з-о-и- -------------------------------- Ја устајем чим будилник зазвони. 0
J--u-t-j-m-č----ud--nik -azvoni. J- u------ č-- b------- z------- J- u-t-j-m č-m b-d-l-i- z-z-o-i- -------------------------------- Ja ustajem čim budilnik zazvoni.
Ik word moe zodra ik moet leren. Ј- --ст---м-у--р-н - ----н- чим-т-еба----и--. Ј- п------- у----- / у----- ч-- т----- у----- Ј- п-с-а-е- у-о-а- / у-о-н- ч-м т-е-а- у-и-и- --------------------------------------------- Ја постајем уморан / уморна чим требам учити. 0
J- -os-a--- -m--an-/ -----a-č-m--r-b-- učit-. J- p------- u----- / u----- č-- t----- u----- J- p-s-a-e- u-o-a- / u-o-n- č-m t-e-a- u-i-i- --------------------------------------------- Ja postajem umoran / umorna čim trebam učiti.
Ik houd op met werken zodra ik 60 ben. Ј--пре--ај---ради-и ч-- напуним 6-. Ј- п-------- р----- ч-- н------ 6-- Ј- п-е-т-ј-м р-д-т- ч-м н-п-н-м 6-. ----------------------------------- Ја престајем радити чим напуним 60. 0
Ja----s--j-m-r--it- -im --puni- 6-. J- p-------- r----- č-- n------ 6-- J- p-e-t-j-m r-d-t- č-m n-p-n-m 6-. ----------------------------------- Ja prestajem raditi čim napunim 60.
Wanneer belt u op? Када-ћ--- -о---т-? К--- ћ--- п------- К-д- ћ-т- п-з-а-и- ------------------ Када ћете позвати? 0
K--- --e-e --zv---? K--- c---- p------- K-d- c-e-e p-z-a-i- ------------------- Kada ćete pozvati?
Zo gauw ik een moment tijd heb. Ч-- б--е- им-о - -м-ла ---ну--к------д----времен-. Ч-- б---- и--- / и---- т------- с-------- в------- Ч-м б-д-м и-а- / и-а-а т-е-у-а- с-о-о-н-г в-е-е-а- -------------------------------------------------- Чим будем имао / имала тренутак слободног времена. 0
Č-- -ud----mao-/--ma-- -re--t-k-s--b---og --eme--. Č-- b---- i--- / i---- t------- s-------- v------- Č-m b-d-m i-a- / i-a-a t-e-u-a- s-o-o-n-g v-e-e-a- -------------------------------------------------- Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena.
Hij belt op zodra hij een beetje tijd heeft. О- ће---ати-ч------- им-- н-ш-----ем--а. О- ћ- з---- ч-- б--- и--- н---- в------- О- ћ- з-а-и ч-м б-д- и-а- н-ш-о в-е-е-а- ---------------------------------------- Он ће звати чим буде имао нешто времена. 0
O----e zv-t--čim--u-e---ao -eš---v--me--. O- c-- z---- č-- b--- i--- n---- v------- O- c-e z-a-i č-m b-d- i-a- n-š-o v-e-e-a- ----------------------------------------- On će zvati čim bude imao nešto vremena.
Hoe lang blijft u werken? Ко-------г---ете ра-ити? К----- д--- ћ--- р------ К-л-к- д-г- ћ-т- р-д-т-? ------------------------ Колико дуго ћете радити? 0
K----o-d-g---́e-- --d--i? K----- d--- c---- r------ K-l-k- d-g- c-e-e r-d-t-? ------------------------- Koliko dugo ćete raditi?
Ik blijf werken zo lang ik kan. Ј---у ради-и док --де- мога--/ --гла. Ј- ћ- р----- д-- б---- м---- / м----- Ј- ћ- р-д-т- д-к б-д-м м-г-о / м-г-а- ------------------------------------- Ја ћу радити док будем могао / могла. 0
J- --u--ad----d---bud---mo-- - m-g--. J- c-- r----- d-- b---- m--- / m----- J- c-u r-d-t- d-k b-d-m m-g- / m-g-a- ------------------------------------- Ja ću raditi dok budem mogo / mogla.
Ik blijf werken zo lang ik gezond ben. Ја ћу--а-и-и --- б--ем--др---/--драва. Ј- ћ- р----- д-- б---- з---- / з------ Ј- ћ- р-д-т- д-к б-д-м з-р-в / з-р-в-. -------------------------------------- Ја ћу радити док будем здрав / здрава. 0
Ja---u --di--------u--m zd-a--/ -d--v-. J- c-- r----- d-- b---- z---- / z------ J- c-u r-d-t- d-k b-d-m z-r-v / z-r-v-. --------------------------------------- Ja ću raditi dok budem zdrav / zdrava.
Hij ligt in bed in plaats van te werken. Он-л-жи ---ре--т--у--с-о-д---а-и. О- л--- у к------ у----- д- р---- О- л-ж- у к-е-е-у у-е-т- д- р-д-. --------------------------------- Он лежи у кревету уместо да ради. 0
O--l-ži-u-k---e-u------- da-r---. O- l--- u k------ u----- d- r---- O- l-ž- u k-e-e-u u-e-t- d- r-d-. --------------------------------- On leži u krevetu umesto da radi.
Zij leest de krant in plaats van te koken. О---чи-а----ине уме-т- -а-к---. О-- ч--- н----- у----- д- к---- О-а ч-т- н-в-н- у-е-т- д- к-в-. ------------------------------- Она чита новине уместо да кува. 0
O----it--nov-n- u-es----- kuva. O-- č--- n----- u----- d- k---- O-a č-t- n-v-n- u-e-t- d- k-v-. ------------------------------- Ona čita novine umesto da kuva.
Hij zit in de kroeg in plaats van naar huis te gaan. О--с--и-у-----н- ум--т- -а-ид----ћ-. О- с--- у к----- у----- д- и-- к---- О- с-д- у к-ф-н- у-е-т- д- и-е к-ћ-. ------------------------------------ Он седи у кафани уместо да иде кући. 0
On se-- - -a-a-i-ume-to-d- i-e kuc--. O- s--- u k----- u----- d- i-- k----- O- s-d- u k-f-n- u-e-t- d- i-e k-c-i- ------------------------------------- On sedi u kafani umesto da ide kući.
Voor zover ik weet, woont hij hier. К-л--- ја -н--, о--с-а--ј- -вд-. К----- ј- з---- о- с------ о---- К-л-к- ј- з-а-, о- с-а-у-е о-д-. -------------------------------- Колико ја знам, он станује овде. 0
K----o----z-am---- sta--j- o---. K----- j- z---- o- s------ o---- K-l-k- j- z-a-, o- s-a-u-e o-d-. -------------------------------- Koliko ja znam, on stanuje ovde.
Voor zover ik weet, is zijn vrouw ziek. Ко--ко -- з-а-,--его-а --на -- -ол---а. К----- ј- з---- њ----- ж--- ј- б------- К-л-к- ј- з-а-, њ-г-в- ж-н- ј- б-л-с-а- --------------------------------------- Колико ја знам, његова жена је болесна. 0
K-li-o--a z-----n--g--a že-- j- -ole--a. K----- j- z---- n------ ž--- j- b------- K-l-k- j- z-a-, n-e-o-a ž-n- j- b-l-s-a- ---------------------------------------- Koliko ja znam, njegova žena je bolesna.
Voor zover ik weet, is hij werkloos. К-л-к--ја знам---- ј- -езап-с-ен. К----- ј- з---- о- ј- н---------- К-л-к- ј- з-а-, о- ј- н-з-п-с-е-. --------------------------------- Колико ја знам, он је незапослен. 0
K-li------z--m, -n--- -e-a-osl--. K----- j- z---- o- j- n---------- K-l-k- j- z-a-, o- j- n-z-p-s-e-. --------------------------------- Koliko ja znam, on je nezaposlen.
Ik had me verslapen, anders was ik op tijd geweest. Ја-с-- пр-спав-- /-пр----ва--, --аче --х био -а----/ --ла ---на. Ј- с-- п-------- / п---------- и---- б-- б-- т---- / б--- т----- Ј- с-м п-е-п-в-о / п-е-п-в-л-, и-а-е б-х б-о т-ч-н / б-л- т-ч-а- ---------------------------------------------------------------- Ја сам преспавао / преспавала, иначе бих био тачан / била тачна. 0
J- -a- ---s-a--o-- -r-------a---nač--bih--io-tač-n-- --l--ta--a. J- s-- p-------- / p---------- i---- b-- b-- t---- / b--- t----- J- s-m p-e-p-v-o / p-e-p-v-l-, i-a-e b-h b-o t-č-n / b-l- t-č-a- ---------------------------------------------------------------- Ja sam prespavao / prespavala, inače bih bio tačan / bila tačna.
Ik had de bus gemist, anders was ik stipt op tijd geweest. Ја-с---проп----о - --оп---ил- а---бус- ин-че би- б-о та--н-/ била т---а. Ј- с-- п-------- / п--------- а------- и---- б-- б-- т---- / б--- т----- Ј- с-м п-о-у-т-о / п-о-у-т-л- а-т-б-с- и-а-е б-х б-о т-ч-н / б-л- т-ч-а- ------------------------------------------------------------------------ Ја сам пропустио / пропустила аутобус, иначе бих био тачан / била тачна. 0
Ja s-- -----st-- --p-o--s--l- aut-b-s- -n-če-bih bi-----a--/-b------čna. J- s-- p-------- / p--------- a------- i---- b-- b-- t---- / b--- t----- J- s-m p-o-u-t-o / p-o-u-t-l- a-t-b-s- i-a-e b-h b-o t-č-n / b-l- t-č-a- ------------------------------------------------------------------------ Ja sam propustio / propustila autobus, inače bih bio tačan / bila tačna.
Ik vond de weg niet, anders was ik op tijd geweest. Ја --с----а--------ш-а--ут,--н-че -их---о -ач-- / --л----чн-. Ј- н---- н---- / н---- п--- и---- б-- б-- т---- / б--- т----- Ј- н-с-м н-ш-о / н-ш-а п-т- и-а-е б-х б-о т-ч-н / б-л- т-ч-а- ------------------------------------------------------------- Ја нисам нашао / нашла пут, иначе бих био тачан / била тачна. 0
J--n---m-n---o---n---- pu-, in-če -ih b-- t-č---/--i-- -a--a. J- n---- n---- / n---- p--- i---- b-- b-- t---- / b--- t----- J- n-s-m n-š-o / n-š-a p-t- i-a-e b-h b-o t-č-n / b-l- t-č-a- ------------------------------------------------------------- Ja nisam našao / našla put, inače bih bio tačan / bila tačna.

Taal en Wiskunde

Denken en taal behoren samen. Ze gaan elkaar wederzijds beïnvloeden. De taalkundige structuren karakteriseren de structuren van ons denken. In sommige talen zijn er bijvoorbeeld geen woorden voor getallen. De sprekers kunnen het concept van de nummers niet begrijpen. Ook wiskunde en talen behoren op een of andere manier bij elkaar. Grammaticale en wiskundige structuren zijn vaak gerelateerd. Sommige onderzoekers geloven ook dat ze soortgelijke verwerking hebben. Ze denken dat het talencentrum ook voor de wiskunde verantwoordelijk is. De hersenen kunnen daarbij helpen om berekeningen uit te voeren. Recente onderzoeken komen echter tot een andere conclusie. Ze tonen aan dat onze hersenen de wiskunde zonder taal verwerkt. Onderzoekers hebben drie mannen onderzocht. De hersenen van deze personen waren beschadigd. Daardoor werd ook het taalcentrum beschadigd. Tijdens het spreken hadden de mannen grote problemen. Ze konden geen eenvoudige zinnen meer opstellen. Ook woorden konden ze niet begrijpen. Na de spraaktest moesten de mannen wiskundige problemen oplossen. Sommige van deze wiskundige puzzels waren erg complex. Toch konden de testpersonen het oplossen! Het resultaat van dit onderzoek is interessant. Het laat zien dat wiskunde niet met woorden gecodeerd zijn. Mogelijk hebben taal en wiskunde dezelfde basis. Beide worden vanuit hetzelfde centrum verwerkt. Wiskunde hoeft echter niet eerst in een taal worden vertaald. Misschien ontwikkelen taal en wiskunde zich ook samen... Wanneer de hersenen klaar zijn, bestaan ze onafhankelijk van elkaar!