Taalgids

nl Voegwoorden 3   »   tr Bağlaçlar 3

96 [zesennegentig]

Voegwoorden 3

Voegwoorden 3

96 [doksan altı]

Bağlaçlar 3

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Turks Geluid meer
Ik sta op zodra de wekker gaat. S-at-ç---r--a-m-- -alk-r--. S--- ç---- ç----- k-------- S-a- ç-l-r ç-l-a- k-l-a-ı-. --------------------------- Saat çalar çalmaz kalkarım. 0
Ik word moe zodra ik moet leren. D-r- ç-lışma- --r---r ---ek-ez yorulu-o-u-. D--- ç------- g------ g------- y----------- D-r- ç-l-ş-a- g-r-k-r g-r-k-e- y-r-l-y-r-m- ------------------------------------------- Ders çalışmam gerekir gerekmez yoruluyorum. 0
Ik houd op met werken zodra ik 60 ben. 6- -l---o-ma--çalış-a-----n----ec-ğ--. 6- o--- o---- ç-------- s-- v--------- 6- o-u- o-m-z ç-l-ş-a-a s-n v-r-c-ğ-m- -------------------------------------- 60 olur olmaz çalışmaya son vereceğim. 0
Wanneer belt u op? Ne-z-m-n -r-yac-ksı---? N- z---- a------------- N- z-m-n a-a-a-a-s-n-z- ----------------------- Ne zaman arayacaksınız? 0
Zo gauw ik een moment tijd heb. B-ra- boş--akti- --u- ---az. B---- b-- v----- o--- o----- B-r-z b-ş v-k-i- o-u- o-m-z- ---------------------------- Biraz boş vaktim olur olmaz. 0
Hij belt op zodra hij een beetje tijd heeft. Bi--z-v--------- -l-a- ---y-ca--(-rk-k-. B---- v---- o--- o---- a------- (------- B-r-z v-k-i o-u- o-m-z a-a-a-a- (-r-e-)- ---------------------------------------- Biraz vakti olur olmaz arayacak (erkek). 0
Hoe lang blijft u werken? Ne-k-----ça-----a--ı--z? N- k---- ç-------------- N- k-d-r ç-l-ş-c-k-ı-ı-? ------------------------ Ne kadar çalışacaksınız? 0
Ik blijf werken zo lang ik kan. Ça------ld--i--ka-ar ç----ac--ım. Ç------------- k---- ç----------- Ç-l-ş-b-l-i-i- k-d-r ç-l-ş-c-ğ-m- --------------------------------- Çalışabildiğim kadar çalışacağım. 0
Ik blijf werken zo lang ik gezond ben. Sağ-ı--- ---i--e -ldu-u----d---e çalı-a-ağım. S------- y------ o----- m------- ç----------- S-ğ-ı-ı- y-r-n-e o-d-ğ- m-d-e-ç- ç-l-ş-c-ğ-m- --------------------------------------------- Sağlığım yerinde olduğu müddetçe çalışacağım. 0
Hij ligt in bed in plaats van te werken. Ç-lış-cağı-ye--e,------ta-yat-yo-. Ç--------- y----- y------ y------- Ç-l-ş-c-ğ- y-r-e- y-t-k-a y-t-y-r- ---------------------------------- Çalışacağı yerde, yatakta yatıyor. 0
Zij leest de krant in plaats van te koken. Y-mek----ir-------er----ga-ete-o--yor. Y---- p--------- y----- g----- o------ Y-m-k p-ş-r-c-ğ- y-r-e- g-z-t- o-u-o-. -------------------------------------- Yemek pişireceği yerde, gazete okuyor. 0
Hij zit in de kroeg in plaats van naar huis te gaan. E-e--ide---------- m-yh---d- --u-u---. E-- g------- y---- m-------- o-------- E-e g-d-c-ğ- y-r-e m-y-a-e-e o-u-u-o-. -------------------------------------- Eve gideceği yerde meyhanede oturuyor. 0
Voor zover ik weet, woont hij hier. B-l-i-i- -a---ıy-a,---(--k--)---ra-a----ruyor. B------- k--------- o (------ b----- o-------- B-l-i-i- k-d-r-y-a- o (-r-e-) b-r-d- o-u-u-o-. ---------------------------------------------- Bildiğim kadarıyla, o (erkek) burada oturuyor. 0
Voor zover ik weet, is zijn vrouw ziek. B-l--ği----d-rıy-- h-n--ı --st-. B------- k-------- h----- h----- B-l-i-i- k-d-r-y-a h-n-m- h-s-a- -------------------------------- Bildiğim kadarıyla hanımı hasta. 0
Voor zover ik weet, is hij werkloos. B-l-i-i---a--rı--a, --iş-iz. B------- k--------- o i----- B-l-i-i- k-d-r-y-a- o i-s-z- ---------------------------- Bildiğim kadarıyla, o işsiz. 0
Ik had me verslapen, anders was ik op tijd geweest. Uy-ya-k-l-ışım,---k-a daki--o--r--m. U---- k-------- y---- d---- o------- U-u-a k-l-ı-ı-, y-k-a d-k-k o-u-d-m- ------------------------------------ Uyuya kalmışım, yoksa dakik olurdum. 0
Ik had de bus gemist, anders was ik stipt op tijd geweest. O--bü-- k-çırmı---m- -o--- d--ik -l-r---. O------ k----------- y---- d---- o------- O-o-ü-ü k-ç-r-ı-t-m- y-k-a d-k-k o-u-d-m- ----------------------------------------- Otobüsü kaçırmıştım, yoksa dakik olurdum. 0
Ik vond de weg niet, anders was ik op tijd geweest. Y-l- bula-a-ı-,--o------k---ol-rdu-. Y--- b--------- y---- d---- o------- Y-l- b-l-m-d-m- y-k-a d-k-k o-u-d-m- ------------------------------------ Yolu bulamadım, yoksa dakik olurdum. 0

Taal en Wiskunde

Denken en taal behoren samen. Ze gaan elkaar wederzijds beïnvloeden. De taalkundige structuren karakteriseren de structuren van ons denken. In sommige talen zijn er bijvoorbeeld geen woorden voor getallen. De sprekers kunnen het concept van de nummers niet begrijpen. Ook wiskunde en talen behoren op een of andere manier bij elkaar. Grammaticale en wiskundige structuren zijn vaak gerelateerd. Sommige onderzoekers geloven ook dat ze soortgelijke verwerking hebben. Ze denken dat het talencentrum ook voor de wiskunde verantwoordelijk is. De hersenen kunnen daarbij helpen om berekeningen uit te voeren. Recente onderzoeken komen echter tot een andere conclusie. Ze tonen aan dat onze hersenen de wiskunde zonder taal verwerkt. Onderzoekers hebben drie mannen onderzocht. De hersenen van deze personen waren beschadigd. Daardoor werd ook het taalcentrum beschadigd. Tijdens het spreken hadden de mannen grote problemen. Ze konden geen eenvoudige zinnen meer opstellen. Ook woorden konden ze niet begrijpen. Na de spraaktest moesten de mannen wiskundige problemen oplossen. Sommige van deze wiskundige puzzels waren erg complex. Toch konden de testpersonen het oplossen! Het resultaat van dit onderzoek is interessant. Het laat zien dat wiskunde niet met woorden gecodeerd zijn. Mogelijk hebben taal en wiskunde dezelfde basis. Beide worden vanuit hetzelfde centrum verwerkt. Wiskunde hoeft echter niet eerst in een taal worden vertaald. Misschien ontwikkelen taal en wiskunde zich ook samen... Wanneer de hersenen klaar zijn, bestaan ze onafhankelijk van elkaar!