Taalgids

nl Bijwoorden   »   bs Prilozi

100 [honderd]

Bijwoorden

Bijwoorden

100 [stotina]

Prilozi

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Bosnisch Geluid meer
al een keer – nog nooit ve- j----- – j-- n----a već jednom – još nikada 0
Bent u al eens in Berlijn geweest? Je--- l- v-- j----- b--- u B------? Jeste li već jednom bili u Berlinu? 0
Nee, nog nooit. Ne- j-- n-----. Ne, još nikada. 0
iemand – niemand ne-- – n--o neko – niko 0
Kent u hier iemand? Po------- l- o---- n-----? Poznajete li ovdje nekoga? 0
Nee, ik ken hier niemand. Ne- j- n- p------- n----- o----. Ne, ja ne poznajem nikoga ovdje. 0
nog – niet meer jo- – n- v--e još – ne više 0
Blijft u nog lang hier? Os------ l- j-- d--- o----? Ostajete li još dugo ovdje? 0
Nee, ik blijf hier niet lang meer. Ne- j- n- o------ v--- d--- o----. Ne, ja ne ostajem više dugo ovdje. 0
nog iets – niets meer jo- n---- – n---- v--e još nešto – ništa više 0
Wilt u nog iets drinken? Že---- l- j-- n---- p-----? Želite li još nešto popiti? 0
Nee, ik wil niets meer. Ne- j- n- ž---- n---- v---. Ne, ja ne želim ništa više. 0
al iets – nog niets ve- n---- – j-- n---a već nešto – još ništa 0
Heeft u al iets gegeten? Je--- l- v-- n---- j---? Jeste li već nešto jeli? 0
Nee, ik heb nog niets gegeten. Ne- j- j-- n---- n---- j--. Ne, ja još nisam ništa jeo. 0
nog iemand – niemand meer jo- n--- – n--- v--e još neko – niko više 0
Wil er nog iemand een kopje koffie? Že-- l- j-- n--- k---? Želi li još neko kafu? 0
Nee, niemand meer. Ne- n--- v---. Ne, niko više. 0

De Arabische taal

De Arabische taal is wereldwijd één van de belangrijkste talen. Meer dan 300 miljoen mensen spreken Arabisch. Ze leven in meer dan 20 verschillende landen. Arabisch behoort tot de Afro-Aziatische talen. Duizenden jaar geleden is de Arabische taal ontstaan. In het begin werd de taal op het Arabische schiereiland gesproken. Van daaruit werd het dan verder verspreid. Het gesproken Arabisch is heel anders dan de standaard taal. Ook zijn er vele verschillende Arabische dialecten. Je zou kunnen zeggen dat in elke regio op een andere manier wordt gesproken. De sprekers van de verschillende dialecten konden elkaar niet altijd begrijpen. Films uit Arabische landen zijn daarom ook meestal gesynchroniseerd. Alleen dan kan de gehele Arabischsprekende wereld het begrijpen. Het klassieke Arabisch wordt nog nauwelijks gesproken. Het is alleen in schriftelijke vorm te vinden. Boeken en kranten maken van de klassieke Arabische taal gebruik. Tot op heden bestaat er geen aparte Arabische vaktaal meer. Daarom komen technische termen meestal uit andere talen. Hier zijn vooral de Franse en Engelse talen aan het domineren. De interesse in het Arabisch is in de afgelopen jaren sterk toegenomen. Steeds meer mensen willen het Arabisch leren. Op elke universiteit en vele scholen worden cursussen aangeboden. Vooral het Arabische geschrift vinden veel mensen fascinerend. Er wordt van rechts naar links geschreven. Het uitspreken en de grammatica is in het Arabisch niet erg eenvoudig. Er zijn vele klanken en zinnen die in andere talen niet bekend zijn. Bij het leren moet men ook rekening houden met een bepaalde volgorde. Eerst de uitspraak, dan de grammatica en vervolgens het lettertype...