Taalgids

nl Bijwoorden   »   fr Adverbes

100 [honderd]

Bijwoorden

Bijwoorden

100 [cent]

Adverbes

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Frans Geluid meer
al een keer – nog nooit dé-- – p-- e----e déjà – pas encore 0
Bent u al eens in Berlijn geweest? Av------- d--- é-- à B----- ? Avez-vous déjà été à Berlin ? 0
Nee, nog nooit. No-- p-- e-----. Non, pas encore. 0
iemand – niemand qu------- – p------e quelqu’un – personne 0
Kent u hier iemand? Co------------- q-------- i-- ? Connaissez-vous quelqu’un ici ? 0
Nee, ik ken hier niemand. No-- j- n- c------ p------- i--. Non, je ne connais personne ici. 0
nog – niet meer en---- – n- ... p--s encore – ne ... plus 0
Blijft u nog lang hier? Re--------- e----- l-------- i-- ? Restez-vous encore longtemps ici ? 0
Nee, ik blijf hier niet lang meer. No-- j- n- r---- p--- l-------- i--. Non, je ne reste plus longtemps ici. 0
nog iets – niets meer en---- q------ c---- – p--- r--n encore quelque chose – plus rien 0
Wilt u nog iets drinken? Vo--------- e----- b---- q------ c---- ? Voulez-vous encore boire quelque chose ? 0
Nee, ik wil niets meer. No-- j- n- d----- p--- r---. Non, je ne désire plus rien. 0
al iets – nog niets dé-- q------ c---- – e----- r--n déjà quelque chose – encore rien 0
Heeft u al iets gegeten? Av------- d--- m---- q------ c---- ? Avez-vous déjà mangé quelque chose ? 0
Nee, ik heb nog niets gegeten. No-- j- n--- e----- r--- m----. Non, je n’ai encore rien mangé. 0
nog iemand – niemand meer en---- q-------- – p--- p------e encore quelqu’un – plus personne 0
Wil er nog iemand een kopje koffie? Es---- q-- q-------- v------- e----- u- c--- ? Est-ce que quelqu’un voudrait encore un café ? 0
Nee, niemand meer. No-- p--- p-------. Non, plus personne. 0

De Arabische taal

De Arabische taal is wereldwijd één van de belangrijkste talen. Meer dan 300 miljoen mensen spreken Arabisch. Ze leven in meer dan 20 verschillende landen. Arabisch behoort tot de Afro-Aziatische talen. Duizenden jaar geleden is de Arabische taal ontstaan. In het begin werd de taal op het Arabische schiereiland gesproken. Van daaruit werd het dan verder verspreid. Het gesproken Arabisch is heel anders dan de standaard taal. Ook zijn er vele verschillende Arabische dialecten. Je zou kunnen zeggen dat in elke regio op een andere manier wordt gesproken. De sprekers van de verschillende dialecten konden elkaar niet altijd begrijpen. Films uit Arabische landen zijn daarom ook meestal gesynchroniseerd. Alleen dan kan de gehele Arabischsprekende wereld het begrijpen. Het klassieke Arabisch wordt nog nauwelijks gesproken. Het is alleen in schriftelijke vorm te vinden. Boeken en kranten maken van de klassieke Arabische taal gebruik. Tot op heden bestaat er geen aparte Arabische vaktaal meer. Daarom komen technische termen meestal uit andere talen. Hier zijn vooral de Franse en Engelse talen aan het domineren. De interesse in het Arabisch is in de afgelopen jaren sterk toegenomen. Steeds meer mensen willen het Arabisch leren. Op elke universiteit en vele scholen worden cursussen aangeboden. Vooral het Arabische geschrift vinden veel mensen fascinerend. Er wordt van rechts naar links geschreven. Het uitspreken en de grammatica is in het Arabisch niet erg eenvoudig. Er zijn vele klanken en zinnen die in andere talen niet bekend zijn. Bij het leren moet men ook rekening houden met een bepaalde volgorde. Eerst de uitspraak, dan de grammatica en vervolgens het lettertype...