Parlør

no Frukt og matvarer   »   ro Fructe şi alimente

15 [femten]

Frukt og matvarer

Frukt og matvarer

15 [cincisprezece]

Fructe şi alimente

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk rumensk Spill Mer
Jeg har et jordbær. Eu----- -ăpşun-. E- a- o c------- E- a- o c-p-u-ă- ---------------- Eu am o căpşună. 0
Jeg har en kiwi og en melon. Eu -m-un -i----i-u--p-pene. E- a- u- k--- ş- u- p------ E- a- u- k-w- ş- u- p-p-n-. --------------------------- Eu am un kiwi şi un pepene. 0
Jeg har en appelsin og en grapefrukt. Eu-a- - --r--c--ă ş- -n--ra-efr-it. E- a- o p-------- ş- u- g---------- E- a- o p-r-o-a-ă ş- u- g-a-e-r-i-. ----------------------------------- Eu am o portocală şi un grapefruit. 0
Jeg har et eple og en mango. Eu ----n m-r-ş- u- -a-go. E- a- u- m-- ş- u- m----- E- a- u- m-r ş- u- m-n-o- ------------------------- Eu am un măr şi un mango. 0
Jeg har en banan og en ananas. E- ---- ban-----i--n-----a-. E- a- o b----- ş- u- a------ E- a- o b-n-n- ş- u- a-a-a-. ---------------------------- Eu am o banană şi un ananas. 0
Jeg lager fruktsalat. Eu -ac o -a-a----e fr-c--. E- f-- o s----- d- f------ E- f-c o s-l-t- d- f-u-t-. -------------------------- Eu fac o salată de fructe. 0
Jeg spiser en toast. E------nc - -â--e pră-i-ă. E- m----- o p---- p------- E- m-n-n- o p-i-e p-ă-i-ă- -------------------------- Eu mănânc o pâine prăjită. 0
Jeg spiser en toast med smør. Eu--ă-â-c-o p-in- -r-jită-c- ---. E- m----- o p---- p------ c- u--- E- m-n-n- o p-i-e p-ă-i-ă c- u-t- --------------------------------- Eu mănânc o pâine prăjită cu unt. 0
Jeg spiser en toast med smør og syltetøy. E--m--ânc - --ine p-ă-it---u------i ge-. E- m----- o p---- p------ c- u-- ş- g--- E- m-n-n- o p-i-e p-ă-i-ă c- u-t ş- g-m- ---------------------------------------- Eu mănânc o pâine prăjită cu unt şi gem. 0
Jeg spiser et smørbrød. E- măn--- un -a-d--ş. E- m----- u- s------- E- m-n-n- u- s-n-v-ş- --------------------- Eu mănânc un sandviş. 0
Jeg spiser et smørbrød med margarin. Eu--ă-ânc-un-sandv-- c---arg-----. E- m----- u- s------ c- m--------- E- m-n-n- u- s-n-v-ş c- m-r-a-i-ă- ---------------------------------- Eu mănânc un sandviş cu margarină. 0
Jeg spiser et smørbrød med margarin og tomat. E--m-nân---n-sa-d--ş-c--marga--nă ----o-i-. E- m----- u- s------ c- m-------- ş- r----- E- m-n-n- u- s-n-v-ş c- m-r-a-i-ă ş- r-ş-i- ------------------------------------------- Eu mănânc un sandviş cu margarină şi roşii. 0
Vi trenger brød og ris. N-i-a--m -e--ie de p---e -----ez. N-- a--- n----- d- p---- ş- o---- N-i a-e- n-v-i- d- p-i-e ş- o-e-. --------------------------------- Noi avem nevoie de pâine şi orez. 0
Vi trenger fisk og biff. Noi-------e--i- -e -eşte ş- f-i--ur-. N-- a--- n----- d- p---- ş- f-------- N-i a-e- n-v-i- d- p-ş-e ş- f-i-t-r-. ------------------------------------- Noi avem nevoie de peşte şi friptură. 0
Vi trenger pizza og spagetti. No---vem --------e --z-a ş- -pa-----. N-- a--- n----- d- p---- ş- s-------- N-i a-e- n-v-i- d- p-z-a ş- s-a-h-t-. ------------------------------------- Noi avem nevoie de pizza şi spaghete. 0
Hva mer trenger vi? De-ce -ai ave----v-i-? D- c- m-- a--- n------ D- c- m-i a-e- n-v-i-? ---------------------- De ce mai avem nevoie? 0
Vi trenger gulrøtter og tomater til suppen. A--m--evo-e--e-m-rcovi-şi--o----pe------u-ă. A--- n----- d- m------ ş- r---- p----- s---- A-e- n-v-i- d- m-r-o-i ş- r-ş-i p-n-r- s-p-. -------------------------------------------- Avem nevoie de morcovi şi roşii pentru supă. 0
Hvor er det en matbutikk? Unde-est---n -upe-m--k-t? U--- e--- u- s----------- U-d- e-t- u- s-p-r-a-k-t- ------------------------- Unde este un supermarket? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Georgisk snakkes av om lag 4 millioner mennesker. Det Georgiske språket tilhører det Sør Kaukasiske språk. Det Georgiske Alfabet er skrevet på sitt eget system. Dette skrive systemet har 33 bokstaver. De har samme rekkefølge som det greske alfabetet. Det Georgiske skriftsystem stammer mest sannsynlig fra et Arameisk språk. Typisk for Georgisk er de mange konsonantene som henger sammen. Mange Georgiske ord er derfor veldig vanskelig å uttale for utlendinger. Grammatikken er ikke lett. Det inneholder mange elementer som ikke finnes i noe annet språk. Det Georgiske ordforråd forteller mye om historien til Kaukasus. Inneholder mange ord som er adoptert fra andre språk. Blant disse er Gresk, Persisk, Arabisk, Russisk og Tyrkisk. Men det spesielle med Georgisk er dens lange tradisjon. Georgisk er blant de eldste levende kulturspråk på jorden!