Parlør

no I huset   »   fa ‫در خانه‬

17 [sytten]

I huset

I huset

‫17 [هفده]‬

17 [hef-dah]

‫در خانه‬

[dar khâne.]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk farsi Spill Mer
Dette er huset vårt. ‫ا-ن-----نه--ا---‬ ‫----- خ--- م----- ‫-ی-ج- خ-ن- م-س-.- ------------------ ‫اینجا خانه ماست.‬ 0
i-j---hâ---ye ma--. i--- k------- m---- i-j- k-â-e-y- m-s-. ------------------- injâ khâne-ye mast.
Taket er øverst. ‫-ا-ا---ت --- -س-.‬ ‫---- پ-- ب-- ا---- ‫-ا-ا پ-ت ب-م ا-ت-‬ ------------------- ‫بالا پشت بام است.‬ 0
bâ-- p-shte --m -s-. b--- p----- b-- a--- b-l- p-s-t- b-m a-t- -------------------- bâlâ poshte bâm ast.
Kjelleren er nede. ‫پائی- ز--زمی- ا-ت-‬ ‫----- ز------ ا---- ‫-ا-ی- ز-ر-م-ن ا-ت-‬ -------------------- ‫پائین زیرزمین است.‬ 0
pâi--z-r--amin---t. p--- z-------- a--- p-i- z-r-z-m-n a-t- ------------------- pâin zir-zamin ast.
Bak huset er det en hage. ‫پ-- ---ه ی- --غ ----‬ ‫--- خ--- ی- ب-- ا---- ‫-ش- خ-ن- ی- ب-غ ا-ت-‬ ---------------------- ‫پشت خانه یک باغ است.‬ 0
posht- -ha-e --k-bâ----s-. p----- k---- y-- b--- a--- p-s-t- k-a-e y-k b-g- a-t- -------------------------- poshte khane yek bâgh ast.
Foran huset er det ingen gate. ‫--و---ا-ه هیچ خ--ب--- -ی---‬ ‫---- خ--- ه-- خ------ ن----- ‫-ل-ی خ-ن- ه-چ خ-ا-ا-ی ن-س-.- ----------------------------- ‫جلوی خانه هیچ خیابانی نیست.‬ 0
j--o-- khâ----h-â-â---nist. j----- k---- k------- n---- j-l-y- k-â-e k-i-b-n- n-s-. --------------------------- jeloye khâne khiâbâni nist.
Ved siden av huset står det trær. ‫-رخ--ن---ر ‫کنار---نه -ست.‬ ‫------- د- ‫---- خ--- ه---- ‫-ر-ت-ن- د- ‫-ن-ر خ-ن- ه-ت-‬ ---------------------------- ‫درختانی در ‫کنار خانه هست.‬ 0
k--â---kh-n- --ra-h--â-- h-stan-. k----- k---- d---------- h------- k-n-r- k-â-e d-r-k---â-i h-s-a-d- --------------------------------- kenâre khâne derakh-tâni hastand.
Dette er leiligheten min. ‫--ا--م-ن-م---ا--جاست.‬ ‫-------- م- ‫--------- ‫-پ-ر-م-ن م- ‫-ی-ج-س-.- ----------------------- ‫آپارتمان من ‫اینجاست.‬ 0
i-jâ-â-âr--m-n--man-a-t. i--- â--------- m-- a--- i-j- â-â-t-m-n- m-n a-t- ------------------------ injâ âpârtemâne man ast.
Her er kjøkkenet og badet. ‫ای-جا آ--ز--نه - --ا---ست-‬ ‫----- آ------- و ح--- ا---- ‫-ی-ج- آ-پ-خ-ن- و ح-ا- ا-ت-‬ ---------------------------- ‫اینجا آشپزخانه و حمام است.‬ 0
injâ--sh-p-z--hâne -----m--m-a-t. i--- â------------ v- h----- a--- i-j- â-h-p-z-k-â-e v- h-m-â- a-t- --------------------------------- injâ âsh-paz-khâne va hammâm ast.
Der er stua og soverommet. ‫آ--- ا-ا- ن-ی---- اتا--خو-- ----‬ ‫---- ا--- ن---- و ا--- خ--- ا---- ‫-ن-ا ا-ا- ن-ی-ن و ا-ا- خ-ا- ا-ت-‬ ---------------------------------- ‫آنجا اتاق نشیمن و اتاق خواب است.‬ 0
â-jâ o---he --sc--ma- v- ---ghe khâ- -st. â--- o----- n-------- v- o----- k--- a--- â-j- o-â-h- n-s-h-m-n v- o-â-h- k-â- a-t- ----------------------------------------- ânjâ otâghe neschiman va otâghe khâb ast.
Inngangsdøren er låst. ‫--- خان---در- ا--ی)----- اس-.‬ ‫--- خ--- (--- ا---- ب--- ا---- ‫-ر- خ-ن- (-ر- ا-ل-) ب-ت- ا-ت-‬ ------------------------------- ‫درب خانه (درب اصلی) بسته است.‬ 0
da--- khân--b--------. d---- k---- b---- a--- d-r-e k-â-e b-s-e a-t- ---------------------- darbe khâne baste ast.
Men vinduene er åpne. ‫ام- -ن-ره-ها--ا- هست---‬ ‫--- پ------- ب-- ه------ ‫-م- پ-ج-ه-ه- ب-ز ه-ت-د-‬ ------------------------- ‫اما پنجره‌ها باز هستند.‬ 0
a-mâ -----r--hâ----------nd. a--- p--------- b-- h------- a-m- p-n-e-e-h- b-z h-s-a-d- ---------------------------- ammâ panjere-hâ bâz hastand.
Det er varmt i dag. ‫-مر-ز --ل- -ر- --ت.‬ ‫----- خ--- گ-- ا---- ‫-م-و- خ-ل- گ-م ا-ت-‬ --------------------- ‫امروز خیلی گرم است.‬ 0
e--ooz--h-----a-m----. e----- k---- g--- a--- e-r-o- k-y-i g-r- a-t- ---------------------- emrooz khyli garm ast.
Vi går inn i stua. ‫---به-ا--ق ن-یمن -ی‌-----‬ ‫-- ب- ا--- ن---- م-------- ‫-ا ب- ا-ا- ن-ی-ن م-‌-و-م-‬ --------------------------- ‫ما به اتاق نشیمن می‌رویم.‬ 0
mâ -- o----e--es-iman m---vim. m- b- o----- n------- m------- m- b- o-â-h- n-s-i-a- m-r-v-m- ------------------------------ mâ be otâghe neshiman miravim.
Der er det en sofa og en lenestol. ‫----انا-ه و--- مب- ‫آ-ج---ست-‬ ‫-- ک----- و ی- م-- ‫---- ا---- ‫-ک ک-ن-پ- و ی- م-ل ‫-ن-ا ا-ت-‬ ------------------------------- ‫یک کاناپه و یک مبل ‫آنجا است.‬ 0
â-jâ -e--k-nâ-e-----ek -o-l -h-r-r dârand. â--- y-- k----- v- y-- m--- g----- d------ â-j- y-k k-n-p- v- y-k m-b- g-a-â- d-r-n-. ------------------------------------------ ânjâ yek kânâpe va yek mobl gharâr dârand.
Værsågod, sett deg! ‫ب-رما----‬ ‫---------- ‫-ف-م-ی-د-‬ ----------- ‫بفرمایید!‬ 0
be-a-m----! b---------- b-f-r-â-i-! ----------- befarmâ-id!
Der står datamaskinen min. ‫-ام-یو----ن -آن-ا----.‬ ‫-------- م- ‫---- ا---- ‫-ا-پ-و-ر م- ‫-ن-ا ا-ت-‬ ------------------------ ‫کامپیوتر من ‫آنجا است.‬ 0
ân-â kâmp-----e ma--g-arâ- dâr-d. â--- k--------- m-- g----- d----- â-j- k-m-u-e--- m-n g-a-â- d-r-d- --------------------------------- ânjâ kâmputer-e man gharâr dârad.
Der står stereoanlegget mitt. ‫-----ه-ا--ریو--م---آ-ج----ت.‬ ‫------ ا------ م- ‫---- ا---- ‫-س-گ-ه ا-ت-ی-ی م- ‫-ن-ا ا-ت-‬ ------------------------------ ‫دستگاه استریوی من ‫آنجا است.‬ 0
ân-â-d---g-he---t---------an gharâ---â-a-. â--- d------- e--------- m-- g----- d----- â-j- d-s-g-h- e-t-r-o-y- m-n g-a-â- d-r-d- ------------------------------------------ ânjâ dastgâhe esterio-ye man gharâr dârad.
TVen er ganske ny. ‫ت----ی---کام-اً ن--ا-ت-‬ ‫-------- ک----- ن- ا---- ‫-ل-ی-ی-ن ک-م-ا- ن- ا-ت-‬ ------------------------- ‫تلویزیون کاملاً نو است.‬ 0
t--ev--zio--k-m-l---no-as-. t---------- k------ n- a--- t-l-v---i-n k-m-l-n n- a-t- --------------------------- televi-zion kâmelan no ast.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Hebraisk er et Afro-Asiatisk språk. Det er nært knyttet til Arabisk og Arameisk. Hebraisk er morsmål for 5 millioner mennesker. Moderne Hebraisk er et kunstig skapt språk. Det er basert på lang-utdødd gammel hebraisk. Vokabular og grammatikk ble delvis lånt fra andre språk. På denne måten ble gammel hebraisk bevisst omgjort til et moderne standard språk. Denne planlagte språkendringen er unik på verdensbasis. Det hebraiske semiotiske system består av et konsonant alfabet. Dette betyr at vokaler ikke er skrevet, det er en regel. De har ikke sine egne bokstaver. Hebraiske tekster er lest fra høyre mot venstre. Symbolene stammer fra en 3000 år gammel tradisjon. Den som lærer Hebraisk lærer en del av kultur historien på samme tid. Gi det en sjanse!