Parlør

no Småprat 2   »   be Гутарка 2

21 [tjueén / én og tyve]

Småprat 2

Småprat 2

21 [дваццаць адзін]

21 [dvatstsats’ adzіn]

Гутарка 2

[Gutarka 2]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk hviterussisk Spill Mer
Hvor kommer du fra? А--у-- Вы? Адкуль Вы? А-к-л- В-? ---------- Адкуль Вы? 0
Ad--l---y? Adkul’ Vy? A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Fra Basel. З---зэля. З Базэля. З Б-з-л-. --------- З Базэля. 0
Z-B-zelya. Z Bazelya. Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Basel ligger i Sveits. Б-зэ-- --а-о---цц--- Шв-йцары-. Базэль знаходзіцца ў Швейцарыі. Б-з-л- з-а-о-з-ц-а ў Ш-е-ц-р-і- ------------------------------- Базэль знаходзіцца ў Швейцарыі. 0
B-z----z-----------s- - Shvey--a-y-. Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі. B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Hils på ... Müller. Да--о--ц--п---аё-----В-- -----а-а--- Мю--ра-. Дазвольце пазнаёміць Вас са спадаром Мюлерам. Д-з-о-ь-е п-з-а-м-ц- В-с с- с-а-а-о- М-л-р-м- --------------------------------------------- Дазвольце пазнаёміць Вас са спадаром Мюлерам. 0
Da-v-l-----pa--a-mі-s’ --- -a s-ad-r-m---u--ra-. Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram. D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Han er utlending. Ён -н---емец. Ён іншаземец. Ё- і-ш-з-м-ц- ------------- Ён іншаземец. 0
En -n-h-zem-ts. En іnshazemets. E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Han snakker flere språk. Ё--р----ў-яе н- н-к---к-- м---х. Ён размаўляе на некалькіх мовах. Ё- р-з-а-л-е н- н-к-л-к-х м-в-х- -------------------------------- Ён размаўляе на некалькіх мовах. 0
E- --z-au--a-e-na-----l----- ---a-h. En razmaulyaye na nekal’kіkh movakh. E- r-z-a-l-a-e n- n-k-l-k-k- m-v-k-. ------------------------------------ En razmaulyaye na nekal’kіkh movakh.
Er det første gang du er her? Вы -пе--ы---тут? Вы ўпершыню тут? В- ў-е-ш-н- т-т- ---------------- Вы ўпершыню тут? 0
V----ers--ny---ut? Vy upershynyu tut? V- u-e-s-y-y- t-t- ------------------ Vy upershynyu tut?
Nei, jeg var her i fjor også. Не--я --о б-ў-- б-----у--л-тас-. Не, я ўжо быў / была тут летась. Н-, я ў-о б-ў / б-л- т-т л-т-с-. -------------------------------- Не, я ўжо быў / была тут летась. 0
N---y- uzho-b-----b-l- tu- -eta--. Ne, ya uzho byu / byla tut letas’. N-, y- u-h- b-u / b-l- t-t l-t-s-. ---------------------------------- Ne, ya uzho byu / byla tut letas’.
Men bare ei uke. Ал-----ь-- -дзін---дз-н-. Але толькі адзін тыдзень. А-е т-л-к- а-з-н т-д-е-ь- ------------------------- Але толькі адзін тыдзень. 0
Al--t--’-і a-z-n-t---en’. Ale tol’kі adzіn tydzen’. A-e t-l-k- a-z-n t-d-e-’- ------------------------- Ale tol’kі adzіn tydzen’.
Hvordan liker du deg her hos oss? Як Ва--у -а- ---аб-е-ц-? Як Вам у нас падабаецца? Я- В-м у н-с п-д-б-е-ц-? ------------------------ Як Вам у нас падабаецца? 0
Y-- --m ----s--a-a--e-stsa? Yak Vam u nas padabaetstsa? Y-k V-m u n-s p-d-b-e-s-s-? --------------------------- Yak Vam u nas padabaetstsa?
Veldig godt. Folk er vennlige. Ве-ьм----дабаецц-. Т-- ---р-- людз-. Вельмі падабаецца. Тут добрыя людзі. В-л-м- п-д-б-е-ц-. Т-т д-б-ы- л-д-і- ------------------------------------ Вельмі падабаецца. Тут добрыя людзі. 0
V---mі-p-daba-t-t--- -ut-d--r----lyu---. Vel’mі padabaetstsa. Tut dobryya lyudzі. V-l-m- p-d-b-e-s-s-. T-t d-b-y-a l-u-z-. ---------------------------------------- Vel’mі padabaetstsa. Tut dobryya lyudzі.
Og naturen liker jeg også. І----р--- -н--т------ п-да---цца. І прырода мне таксама падабаецца. І п-ы-о-а м-е т-к-а-а п-д-б-е-ц-. --------------------------------- І прырода мне таксама падабаецца. 0
І-p-yr--a m-e ta---ma---da-ae-----. І pryroda mne taksama padabaetstsa. І p-y-o-a m-e t-k-a-a p-d-b-e-s-s-. ----------------------------------- І pryroda mne taksama padabaetstsa.
Hva jobber du med? Кі--Вы --ац--ц-? Кім Вы працуеце? К-м В- п-а-у-ц-? ---------------- Кім Вы працуеце? 0
K----- p---sue--e? Kіm Vy pratsuetse? K-m V- p-a-s-e-s-? ------------------ Kіm Vy pratsuetse?
Jeg er oversetter. Я-пер-к-адчы-. Я перакладчык. Я п-р-к-а-ч-к- -------------- Я перакладчык. 0
Y- ----k--d--yk. Ya perakladchyk. Y- p-r-k-a-c-y-. ---------------- Ya perakladchyk.
Jeg oversetter bøker. Я-----клад-ю к--гі. Я перакладаю кнігі. Я п-р-к-а-а- к-і-і- ------------------- Я перакладаю кнігі. 0
Ya-p----la--y- k--gі. Ya perakladayu knіgі. Y- p-r-k-a-a-u k-і-і- --------------------- Ya perakladayu knіgі.
Er du alene her? Вы т----дз-н? Вы тут адзін? В- т-т а-з-н- ------------- Вы тут адзін? 0
V- --t adzіn? Vy tut adzіn? V- t-t a-z-n- ------------- Vy tut adzіn?
Nei, kona mi / mannen min er her også. Не, --- -о-к- / -ой-му--так--м- т-т. Не, мая жонка / мой муж таксама тут. Н-, м-я ж-н-а / м-й м-ж т-к-а-а т-т- ------------------------------------ Не, мая жонка / мой муж таксама тут. 0
N-,-ma-- z-o--- ---oy-muzh ta--am----t. Ne, maya zhonka / moy muzh taksama tut. N-, m-y- z-o-k- / m-y m-z- t-k-a-a t-t- --------------------------------------- Ne, maya zhonka / moy muzh taksama tut.
Og der er de to barna mine. А -а---в-е-ма-х -з----. А там двое маіх дзяцей. А т-м д-о- м-і- д-я-е-. ----------------------- А там двое маіх дзяцей. 0
A-t-m dvoe -aіkh dz------. A tam dvoe maіkh dzyatsey. A t-m d-o- m-і-h d-y-t-e-. -------------------------- A tam dvoe maіkh dzyatsey.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Japansk er et av de mest fasinerende språkene. Mange finner skriftsystemet interessant. Det består av Kinesiske symboler og to sammensatte tegn. Et annet trekk ved Japansk er at det har mange dialekter. I noen tilfeller skiller de seg fra hverandre i betydelig grad. Dermed er det mulig at to snakkende fra forskjellige områder ikke forstår hverandre. Japansk har en melodisk aksent. Hvis et ord trenger å bli fremhevet, blir det ikke uttalt høyere. Pitchen til lydene er varierte. Det er omtrent 130 millioner mennesker som snakker Japansk. Naturligvis bor de fleste av disse i Japan. Det er også store grupper av Japansk talende i Brasil og Nord-Amerika. De er etterkommere av Japansk utvandrere. Det er relativt få som har språket som andre språk. Dette er det som bør motivere oss til å lære dette spennende språket!