Hvor kommer du fra?
Α-ό π-ύ ε-σ--;
Α-- π-- ε-----
Α-ό π-ύ ε-σ-ε-
--------------
Από πού είστε;
0
Ap- poú--í---?
A-- p-- e-----
A-ó p-ú e-s-e-
--------------
Apó poú eíste?
Hvor kommer du fra?
Από πού είστε;
Apó poú eíste?
Fra Basel.
Απ- τη----ιλε-α.
Α-- τ- Β--------
Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-.
----------------
Από τη Βασιλεία.
0
A-ó -ē-B--ileía.
A-- t- B--------
A-ó t- B-s-l-í-.
----------------
Apó tē Basileía.
Fra Basel.
Από τη Βασιλεία.
Apó tē Basileía.
Basel ligger i Sveits.
Η Βα----ί- βρί-κε-α---τ-- -λβετ-α.
Η Β------- β-------- σ--- Ε-------
Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α-
----------------------------------
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
0
Ē --sileí------ke-ai----n E-b---a.
Ē B------- b-------- s--- E-------
Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a-
----------------------------------
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Basel ligger i Sveits.
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Hils på ... Müller.
Ν--σ-ς---σ---ω-τ-ν-κύρ-- Müll-r;
Ν- σ-- σ------ τ-- κ---- M------
Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-;
--------------------------------
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
0
Na---- -ys--s--t-n-ký-io---l--r?
N- s-- s------ t-- k---- M------
N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-?
--------------------------------
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Hils på ... Müller.
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Han er utlending.
Ε-ναι αλλο-α--ς.
Ε---- α---------
Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς-
----------------
Είναι αλλοδαπός.
0
Eí----all-d-p--.
E---- a---------
E-n-i a-l-d-p-s-
----------------
Eínai allodapós.
Han er utlending.
Είναι αλλοδαπός.
Eínai allodapós.
Han snakker flere språk.
Μ-λ--ι -ολλέ- γλ----ς.
Μ----- π----- γ-------
Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς-
----------------------
Μιλάει πολλές γλώσσες.
0
M--áei-p--l-s---ṓs-e-.
M----- p----- g-------
M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s-
----------------------
Miláei pollés glṓsses.
Han snakker flere språk.
Μιλάει πολλές γλώσσες.
Miláei pollés glṓsses.
Er det første gang du er her?
Έρ--στ---ρ-τ--φορά ε--;
Έ------ π---- φ--- ε---
Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ-
-----------------------
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
0
Ér-hes-e -rṓ-ē ph--á --ṓ?
É------- p---- p---- e---
É-c-e-t- p-ṓ-ē p-o-á e-ṓ-
-------------------------
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
Er det første gang du er her?
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
Nei, jeg var her i fjor også.
Ό-ι--ή-ο----κ-- ---υσ----ώ.
Ό--- ή----- κ-- π----- ε---
Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ-
---------------------------
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
0
Óc--, ḗ--u-- ka--pérys- -d-.
Ó---- ḗ----- k-- p----- e---
Ó-h-, ḗ-o-n- k-i p-r-s- e-ṓ-
----------------------------
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Nei, jeg var her i fjor også.
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Men bare ei uke.
Αλ-ά-μ-ν- για--ί- -δ-μάδα.
Α--- μ--- γ-- μ-- β-------
Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α-
--------------------------
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
0
A--á mó-o----------d-mád-.
A--- m--- g-- m-- b-------
A-l- m-n- g-a m-a b-o-á-a-
--------------------------
Allá móno gia mía bdomáda.
Men bare ei uke.
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
Allá móno gia mía bdomáda.
Hvordan liker du deg her hos oss?
Π-ς--ας φα-ν--αι ----ρ--μα-;
Π-- σ-- φ------- η χ--- μ---
Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς-
----------------------------
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
0
P-s s---pha---ta- ē -h-ra-ma-?
P-- s-- p-------- ē c---- m---
P-s s-s p-a-n-t-i ē c-ṓ-a m-s-
------------------------------
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Hvordan liker du deg her hos oss?
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Veldig godt. Folk er vennlige.
Π-λύ-ω---α--Οι άν---π-- ε---ι------σ---αθ-ί-.
Π--- ω----- Ο- ά------- ε---- π--- σ---------
Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς-
---------------------------------------------
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
0
P-l----a-a. -i á-t--ō--- e--ai ------ympatheís.
P--- ō----- O- á-------- e---- p--- s----------
P-l- ō-a-a- O- á-t-r-p-i e-n-i p-l- s-m-a-h-í-.
-----------------------------------------------
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
Veldig godt. Folk er vennlige.
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
Og naturen liker jeg også.
Κ----ο-τοπίο -ου-α-----.
Κ-- τ- τ---- μ-- α------
Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-.
------------------------
Και το τοπίο μου αρέσει.
0
Kai -------o m-- --ése-.
K-- t- t---- m-- a------
K-i t- t-p-o m-u a-é-e-.
------------------------
Kai to topío mou arései.
Og naturen liker jeg også.
Και το τοπίο μου αρέσει.
Kai to topío mou arései.
Hva jobber du med?
Τι-δου-ει---άν---;
Τ- δ------ κ------
Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-;
------------------
Τι δουλειά κάνετε;
0
Ti---u-eiá -á-e--?
T- d------ k------
T- d-u-e-á k-n-t-?
------------------
Ti douleiá kánete?
Hva jobber du med?
Τι δουλειά κάνετε;
Ti douleiá kánete?
Jeg er oversetter.
Εί--ι--ετ-φ-α-τής.
Ε---- μ-----------
Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς-
------------------
Είμαι μεταφραστής.
0
E-m-i--e-ap-r---ḗ-.
E---- m------------
E-m-i m-t-p-r-s-ḗ-.
-------------------
Eímai metaphrastḗs.
Jeg er oversetter.
Είμαι μεταφραστής.
Eímai metaphrastḗs.
Jeg oversetter bøker.
Με-αφρ--- -ι-λί-.
Μ-------- β------
Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-.
-----------------
Μεταφράζω βιβλία.
0
M-t-ph-----biblía.
M--------- b------
M-t-p-r-z- b-b-í-.
------------------
Metaphrázō biblía.
Jeg oversetter bøker.
Μεταφράζω βιβλία.
Metaphrázō biblía.
Er du alene her?
Είσ-ε ----ς / μ-ν-----;
Ε---- μ---- / μ--- ε---
Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ-
-----------------------
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
0
E---- --nos / mó-- ---?
E---- m---- / m--- e---
E-s-e m-n-s / m-n- e-ṓ-
-----------------------
Eíste mónos / mónē edṓ?
Er du alene her?
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
Eíste mónos / mónē edṓ?
Nei, kona mi / mannen min er her også.
Όχι--η-γ--α-κ---ο- / ο -ν--α- --υ ---α---π-σης--δ-.
Ό--- η γ------ μ-- / ο ά----- μ-- ε---- ε----- ε---
Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ-
---------------------------------------------------
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
0
Ó--i,-ē-g-n-í-a --u --- án-r-s -ou e--a- --í-----d-.
Ó---- ē g------ m-- / o á----- m-- e---- e----- e---
Ó-h-, ē g-n-í-a m-u / o á-t-a- m-u e-n-i e-í-ē- e-ṓ-
----------------------------------------------------
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
Nei, kona mi / mannen min er her også.
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
Og der er de to barna mine.
Κ-ι ε--ί---ναι-τα--ύο-μο- -α---ά.
Κ-- ε--- ε---- τ- δ-- μ-- π------
Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-.
---------------------------------
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
0
Ka--ek-í -ínai ta---o-m-- ------.
K-- e--- e---- t- d-- m-- p------
K-i e-e- e-n-i t- d-o m-u p-i-i-.
---------------------------------
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
Og der er de to barna mine.
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.