Parlør

no Småprat 2   »   ky Small Talk 2

21 [tjueén / én og tyve]

Småprat 2

Småprat 2

21 [жыйырма бир]

21 [jıyırma bir]

Small Talk 2

[Jeŋil baarlaşuu 2]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk kirgisisk Spill Mer
Hvor kommer du fra? Кай-ы--ер-е--боло-у-? К---- ж----- б------- К-й-ы ж-р-е- б-л-с-з- --------------------- Кайсы жерден болосуз? 0
Kays--je-den b-l-suz? K---- j----- b------- K-y-ı j-r-e- b-l-s-z- --------------------- Kaysı jerden bolosuz?
Fra Basel. Б-з-л----. Б--------- Б-з-л-д-н- ---------- Базельден. 0
B-z---en. B-------- B-z-l-e-. --------- Bazelden.
Basel ligger i Sveits. Базе-ь Шве-ц-ри--- жайгашк--. Б----- Ш---------- ж--------- Б-з-л- Ш-е-ц-р-я-а ж-й-а-к-н- ----------------------------- Базель Швейцарияда жайгашкан. 0
Baze- --eyts-riya----a-g-şk--. B---- Ş------------ j--------- B-z-l Ş-e-t-a-i-a-a j-y-a-k-n- ------------------------------ Bazel Şveytsariyada jaygaşkan.
Hils på ... Müller. Сиз-- М-л-ер -ы-за--ен-н-т-ан--т-р-а- --л-б-? С---- М----- м---- м---- т----------- б------ С-з-и М-л-е- м-р-а м-н-н т-а-ы-т-р-а- б-л-б-? --------------------------------------------- Сизди Мюллер мырза менен тааныштырсам болобу? 0
Si-d---yu---r -ır-a-mene- --an--t-r-am bo-ob-? S---- M------ m---- m---- t----------- b------ S-z-i M-u-l-r m-r-a m-n-n t-a-ı-t-r-a- b-l-b-? ---------------------------------------------- Sizdi Myuller mırza menen taanıştırsam bolobu?
Han er utlending. А----т -л-и-. А- ч-- э----- А- ч-т э-д-к- ------------- Ал чет элдик. 0
A--ç-- e--ik. A- ç-- e----- A- ç-t e-d-k- ------------- Al çet eldik.
Han snakker flere språk. Ал б-р кан---т---- -ү-лө--. А- б-- к---- т---- с------- А- б-р к-н-а т-л-е с-й-ө-т- --------------------------- Ал бир канча тилде сүйлөйт. 0
Al-----kanç- til-e--------. A- b-- k---- t---- s------- A- b-r k-n-a t-l-e s-y-ö-t- --------------------------- Al bir kança tilde süylöyt.
Er det første gang du er her? Сиз-б----ер----и---чи жо-у--елд-ң-зби? С-- б-- ж---- б------ ж--- к---------- С-з б-л ж-р-е б-р-н-и ж-л- к-л-и-и-б-? -------------------------------------- Сиз бул жерге биринчи жолу келдиңизби? 0
S-z-b---jer---b-r---- j-lu-kel-iŋi---? S-- b-- j---- b------ j--- k---------- S-z b-l j-r-e b-r-n-i j-l- k-l-i-i-b-? -------------------------------------- Siz bul jerge birinçi jolu keldiŋizbi?
Nei, jeg var her i fjor også. Ж--- -ен былтыр-бу- же----бо-г--м-н. Ж--- м-- б----- б-- ж---- б--------- Ж-к- м-н б-л-ы- б-л ж-р-е б-л-о-м-н- ------------------------------------ Жок, мен былтыр бул жерде болгонмун. 0
J--, -en b-ltır --l j--de-------mu-. J--- m-- b----- b-- j---- b--------- J-k- m-n b-l-ı- b-l j-r-e b-l-o-m-n- ------------------------------------ Jok, men bıltır bul jerde bolgonmun.
Men bare ei uke. Б-ро----р-ж---га----а. Б---- б-- ж----- г---- Б-р-к б-р ж-м-г- г-н-. ---------------------- Бирок бир жумага гана. 0
B---k bi- j-m-g- ---a. B---- b-- j----- g---- B-r-k b-r j-m-g- g-n-. ---------------------- Birok bir jumaga gana.
Hvordan liker du deg her hos oss? Бу--жерд---и----ка-дай----ып жатат? Б-- ж---- с---- к----- ж---- ж----- Б-л ж-р-е с-з-е к-н-а- ж-г-п ж-т-т- ----------------------------------- Бул жерде сизге кандай жагып жатат? 0
B---jerd----zg--k-nd----agıp j--a-? B-- j---- s---- k----- j---- j----- B-l j-r-e s-z-e k-n-a- j-g-p j-t-t- ----------------------------------- Bul jerde sizge kanday jagıp jatat?
Veldig godt. Folk er vennlige. Аб--н-ж--ш-. -ли -а-шы. А---- ж----- Э-- ж----- А-д-н ж-к-ы- Э-и ж-к-ы- ----------------------- Абдан жакшы. Эли жакшы. 0
A-d-n j---ı- Eli --kş-. A---- j----- E-- j----- A-d-n j-k-ı- E-i j-k-ı- ----------------------- Abdan jakşı. Eli jakşı.
Og naturen liker jeg også. Ан----ага --йзаж-да ж-га-. А--- м--- п----- д- ж----- А-а- м-г- п-й-а- д- ж-г-т- -------------------------- Анан мага пейзаж да жагат. 0
A-an ---- --y-aj-da-ja-at. A--- m--- p----- d- j----- A-a- m-g- p-y-a- d- j-g-t- -------------------------- Anan maga peyzaj da jagat.
Hva jobber du med? С-з--н к-с-биңи- -а---й? С----- к-------- к------ С-з-и- к-с-б-ң-з к-н-а-? ------------------------ Сиздин кесибиңиз кандай? 0
S-zdi--ke-i----z-k-nd--? S----- k-------- k------ S-z-i- k-s-b-ŋ-z k-n-a-? ------------------------ Sizdin kesibiŋiz kanday?
Jeg er oversetter. М-н-------о-ум-н. М-- к------------ М-н к-т-р-о-у-у-. ----------------- Мен котормочумун. 0
Men--o-o---çu---. M-- k------------ M-n k-t-r-o-u-u-. ----------------- Men kotormoçumun.
Jeg oversetter bøker. Ме- к-т-пт-рд- ----р---н. М-- к--------- к--------- М-н к-т-п-е-д- к-т-р-м-н- ------------------------- Мен китептерди которомун. 0
M----it-p----- --tor-mun. M-- k--------- k--------- M-n k-t-p-e-d- k-t-r-m-n- ------------------------- Men kitepterdi kotoromun.
Er du alene her? Бу--ж-р-е--а-г---ызбы? Б-- ж---- ж----------- Б-л ж-р-е ж-л-ы-с-з-ы- ---------------------- Бул жерде жалгызсызбы? 0
Bul -er-e j-l-ı-s-zb-? B-- j---- j----------- B-l j-r-e j-l-ı-s-z-ı- ---------------------- Bul jerde jalgızsızbı?
Nei, kona mi / mannen min er her også. Жо-, -ен-н а-л-м/к---өм----б---ж-рд-. Ж--- м---- а----------- д- б-- ж----- Ж-к- м-н-н а-л-м-к-й-ө- д- б-л ж-р-е- ------------------------------------- Жок, менин аялым/күйөөм да бул жерде. 0
Jok,-m-n-n --alım-k-y--- -a-b----er--. J--- m---- a------------ d- b-- j----- J-k- m-n-n a-a-ı-/-ü-ö-m d- b-l j-r-e- -------------------------------------- Jok, menin ayalım/küyööm da bul jerde.
Og der er de to barna mine. А-а- мен-- -ки--ала--б-р. А--- м---- э-- б---- б--- А-а- м-н-н э-и б-л-м б-р- ------------------------- Анан менин эки балам бар. 0
Ana- --nin ek- -al-m b-r. A--- m---- e-- b---- b--- A-a- m-n-n e-i b-l-m b-r- ------------------------- Anan menin eki balam bar.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Japansk er et av de mest fasinerende språkene. Mange finner skriftsystemet interessant. Det består av Kinesiske symboler og to sammensatte tegn. Et annet trekk ved Japansk er at det har mange dialekter. I noen tilfeller skiller de seg fra hverandre i betydelig grad. Dermed er det mulig at to snakkende fra forskjellige områder ikke forstår hverandre. Japansk har en melodisk aksent. Hvis et ord trenger å bli fremhevet, blir det ikke uttalt høyere. Pitchen til lydene er varierte. Det er omtrent 130 millioner mennesker som snakker Japansk. Naturligvis bor de fleste av disse i Japan. Det er også store grupper av Japansk talende i Brasil og Nord-Amerika. De er etterkommere av Japansk utvandrere. Det er relativt få som har språket som andre språk. Dette er det som bør motivere oss til å lære dette spennende språket!