Parlør

no Småprat 2   »   ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [tjueén / én og tyve]

Småprat 2

Småprat 2

21 [ዕስራንሓደን]

21 [‘isiraniḥadeni]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

[ni‘ishito ziriribi 2]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk tigrinja Spill Mer
Hvor kommer du fra? ካበ- ኢ-- መ----? ካበይ ኢኹም መጺእኩም? 0
k----- ī-̱u-- m---’ī’i----? ka---- ī----- m-----------? kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi? k-b-y- ī-̱u-i m-t-’ī’i-u-i? ---------̱--------’-’-----?
Fra Basel. ካብ ባ--። ካብ ባሰል። 0
k--- b-----። ka-- b-----። kabi baseli። k-b- b-s-l-። -----------።
Basel ligger i Sveits. ባሰ- ኣ- ስ------ ኢ- ት--- ። ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። 0
b----- a-- s------------- ī-- t------- ። ba---- a-- s------------- ī-- t------- ። baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ። b-s-l- a-i s-w-z-r-l-n-d- ī-a t-r-k-b- ። ---------------------------------------።
Hils på ... Müller. ምስ ኣ- ሙ-- ዶ ከ-----? ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? 0
m--- a-- m----- d- k-----------? mi-- a-- m----- d- k-----------? misi ato muleri do kelaliyekumi? m-s- a-o m-l-r- d- k-l-l-y-k-m-? -------------------------------?
Han er utlending. ንሱ ወ---- እ-። ንሱ ወጻእተኛ እዩ። 0
n--- w---’a’i----- i--። ni-- w------------ i--። nisu wets’a’itenya iyu። n-s- w-t-’a’i-e-y- i-u። ---------’-’----------።
Han snakker flere språk. ንሱ ብ--- ቋ---- ይ---። ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። 0
n--- b----̣a-- k’w----’w----- y-------። ni-- b-------- k------------- y-------። nisu bizuḥati k’wanik’watati yizarebi። n-s- b-z-ḥa-i k’w-n-k’w-t-t- y-z-r-b-። ----------̣-----’-----’---------------።
Er det første gang du er her? ንቀ--- ግ- ዲ-- ኣ-- ዘ---? ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? 0
n--’e------ g--- d--̱u-- a---- z----̱u--? ni--------- g--- d------ a---- z--------? nik’edamayi gizē dīẖumi abizī zeleẖumi? n-k’e-a-a-i g-z- d-ẖu-i a-i-ī z-l-ẖu-i? ---’----------------̱---------------̱---?
Nei, jeg var her i fjor også. ኣይ----- ዝ--- ዓ-- ኣ-- ኔ-። ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። 0
a----------፣ z--̣a---- ‘a---- a---- n---። ay---------- z-------- ‘----- a---- n---። ayikonikuni፣ ziḥalafe ‘ameti abizī nēre። a-i-o-i-u-i፣ z-ḥa-a-e ‘a-e-i a-i-ī n-r-። -----------፣----̣------‘----------------።
Men bare ei uke. ግን ን-- ሰ-- ጥ--። ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። 0
g--- n--̣a-- s----- t’i----። gi-- n------ s----- t------። gini niḥade semuni t’irayi። g-n- n-ḥa-e s-m-n- t’i-a-i። --------̣------------’-----።
Hvordan liker du deg her hos oss? ከመ- ደ- ኢ--- ዶ? ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? 0
k----- d--- ī------ d-? ke---- d--- ī------ d-? kemeyi desi īlikumi do? k-m-y- d-s- ī-i-u-i d-? ----------------------?
Veldig godt. Folk er vennlige. ኣዝ- ጽ--- እ-- ሰ-- ብ--- ኔ--። ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። 0
a---- t-’i---̱’i። i---- s----- b----̱a-- n-----። az--- t---------- i---- s----- b-------- n-----። aziyu ts’ibuḵ’i። itomi sebati biruẖati nēromi። a-i-u t-’i-u-̱’i። i-o-i s-b-t- b-r-ẖa-i n-r-m-። --------’----̱’-።-------------------̱----------።
Og naturen liker jeg også. ቅር-------- ደ- ይ---። ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። 0
k’i----’e-m-----‘w--- d--- y-------። k’------------------- d--- y-------። k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī። k’i-i-s’e-m-r-t-‘w-n- d-s- y-b-l-n-። -’-----’--------‘------------------።
Hva jobber du med? እን-- ዩ ሞ---? እንታይ ዩ ሞያኹም? 0
i------ y- m----̱u--? in----- y- m--------? initayi yu moyaẖumi? i-i-a-i y- m-y-ẖu-i? ----------------̱---?
Jeg er oversetter. ኣነ ተ---- እ-። ኣነ ተርጓማይ እየ። 0
a-- t---------- i--። an- t---------- i--። ane terigwamayi iye። a-e t-r-g-a-a-i i-e። -------------------።
Jeg oversetter bøker. ኣነ መ---- የ---- እ-። ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። 0
a-- m---’i-̣a---- y--------- i--። an- m------------ y--------- i--። ane mets’iḥafitī yeterigumi iye። a-e m-t-’i-̣a-i-ī y-t-r-g-m- i-e። --------’--̣--------------------።
Er du alene her? ኣብ- በ---- ኣ--- ዶ? ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? 0
a---- b------̱u-- a---̱u-- d-? ab--- b---------- a------- d-? abizī beyiniẖumi aloẖumi do? a-i-ī b-y-n-ẖu-i a-o-̱u-i d-? -------------̱--------̱------?
Nei, kona mi / mannen min er her også. ኣይ----- ሰ----/ሰ---- እ-- ኣ-- ኣ-/ኣ-። ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። 0
a----------፣ s---------/s---’a---- i---- a---- a--/a--። ay---------- s---------/s--------- i---- a---- a--/a--። ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo። a-i-o-i-u-i፣ s-b-y-t-y-/s-b-’a-e-i i-i-i a-i-ī a-a/a-o። -----------፣-----------/----’---------------------/---።
Og der er de to barna mine. ከም---- ክ-- ደ-- ኣ-- ኣ--። ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። 0
k---’u‘w--- k----- d--’e-- a--’u a----። ke--------- k----- d------ a---- a----። kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi። k-m-’u‘w-n- k-l-t- d-k’e-i a-i’u a-e-i። ----’-‘---------------’-------’-------።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Japansk er et av de mest fasinerende språkene. Mange finner skriftsystemet interessant. Det består av Kinesiske symboler og to sammensatte tegn. Et annet trekk ved Japansk er at det har mange dialekter. I noen tilfeller skiller de seg fra hverandre i betydelig grad. Dermed er det mulig at to snakkende fra forskjellige områder ikke forstår hverandre. Japansk har en melodisk aksent. Hvis et ord trenger å bli fremhevet, blir det ikke uttalt høyere. Pitchen til lydene er varierte. Det er omtrent 130 millioner mennesker som snakker Japansk. Naturligvis bor de fleste av disse i Japan. Det er også store grupper av Japansk talende i Brasil og Nord-Amerika. De er etterkommere av Japansk utvandrere. Det er relativt få som har språket som andre språk. Dette er det som bør motivere oss til å lære dette spennende språket!