Parlør

no Småprat 2   »   vi Cuộc nói chuyện nhỏ 2

21 [tjueén / én og tyve]

Småprat 2

Småprat 2

21 [Hai mươi mốt]

Cuộc nói chuyện nhỏ 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk vietnamesisk Spill Mer
Hvor kommer du fra? B-- từ-đâu đ-n? B-- t- đ-- đ--- B-n t- đ-u đ-n- --------------- Bạn từ đâu đến? 0
Fra Basel. T- B---l. T- B----- T- B-s-l- --------- Từ Basel. 0
Basel ligger i Sveits. B-sel ở bê--T-ụ--Sĩ. B---- ở b-- T--- S-- B-s-l ở b-n T-ụ- S-. -------------------- Basel ở bên Thụy Sĩ. 0
Hils på ... Müller. T-i-xi--gi---thi-u------ạn ô-- -ül---. T-- x-- g--- t---- v-- b-- ô-- M------ T-i x-n g-ớ- t-i-u v-i b-n ô-g M-l-e-. -------------------------------------- Tôi xin giới thiệu với bạn ông Müller. 0
Han er utlending. Ô-g -y-là --ườ-----ạ---uố-. Ô-- ấ- l- n---- n---- q---- Ô-g ấ- l- n-ư-i n-o-i q-ố-. --------------------------- Ông ấy là người ngoại quốc. 0
Han snakker flere språk. Ô-g-ấy---i-đ-ợ--nh-ều--g-- ---. Ô-- ấ- n-- đ--- n---- n--- n--- Ô-g ấ- n-i đ-ợ- n-i-u n-ô- n-ữ- ------------------------------- Ông ấy nói được nhiều ngôn ngữ. 0
Er det første gang du er her? Bạ---ớ--đ-y--ầ---ầ- à? B-- t-- đ-- l-- đ-- à- B-n t-i đ-y l-n đ-u à- ---------------------- Bạn tới đây lần đầu à? 0
Nei, jeg var her i fjor også. Khôn-- -ôi------goái -ã - --y-r-i. K----- t-- n-- n---- đ- ở đ-- r--- K-ô-g- t-i n-m n-o-i đ- ở đ-y r-i- ---------------------------------- Không, tôi năm ngoái đã ở đây rồi. 0
Men bare ei uke. Nhưng -hỉ -ó-mộ- ---n -h-i. N---- c-- c- m-- t--- t---- N-ư-g c-ỉ c- m-t t-ầ- t-ô-. --------------------------- Nhưng chỉ có một tuần thôi. 0
Hvordan liker du deg her hos oss? B----ó th--h ở-đâ--k-ô--? B-- c- t---- ở đ-- k----- B-n c- t-í-h ở đ-y k-ô-g- ------------------------- Bạn có thích ở đây không? 0
Veldig godt. Folk er vennlige. R-t-t---h. -ọi---ư-- ----là--ễ mến. R-- t----- M-- n---- r-- l- d- m--- R-t t-í-h- M-i n-ư-i r-t l- d- m-n- ----------------------------------- Rất thích. Mọi người rất là dễ mến. 0
Og naturen liker jeg også. Và ----c-ng -hí-h quan- -ả---- đâ-. V- t-- c--- t---- q---- c--- ở đ--- V- t-i c-n- t-í-h q-a-g c-n- ở đ-y- ----------------------------------- Và tôi cũng thích quang cảnh ở đây. 0
Hva jobber du med? B-- --- ng-- -- ---? B-- l-- n--- g- v--- B-n l-m n-h- g- v-y- -------------------- Bạn làm nghề gì vậy? 0
Jeg er oversetter. T-i-là----ên--ị--. T-- l- p---- d---- T-i l- p-i-n d-c-. ------------------ Tôi là phiên dịch. 0
Jeg oversetter bøker. Tô- -ịch--á-h. T-- d--- s---- T-i d-c- s-c-. -------------- Tôi dịch sách. 0
Er du alene her? Bạn-ở đâ----t-m-----? B-- ở đ-- m-- m--- à- B-n ở đ-y m-t m-n- à- --------------------- Bạn ở đây một mình à? 0
Nei, kona mi / mannen min er her også. K-ô-g--vợ --ch----tôi cũng---đâ-. K----- v- / c---- t-- c--- ở đ--- K-ô-g- v- / c-ồ-g t-i c-n- ở đ-y- --------------------------------- Không, vợ / chồng tôi cũng ở đây. 0
Og der er de to barna mine. Và--ó là h-i--ứa-c-- --i. V- đ- l- h-- đ-- c-- t--- V- đ- l- h-i đ-a c-n t-i- ------------------------- Và đó là hai đứa con tôi. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Japansk er et av de mest fasinerende språkene. Mange finner skriftsystemet interessant. Det består av Kinesiske symboler og to sammensatte tegn. Et annet trekk ved Japansk er at det har mange dialekter. I noen tilfeller skiller de seg fra hverandre i betydelig grad. Dermed er det mulig at to snakkende fra forskjellige områder ikke forstår hverandre. Japansk har en melodisk aksent. Hvis et ord trenger å bli fremhevet, blir det ikke uttalt høyere. Pitchen til lydene er varierte. Det er omtrent 130 millioner mennesker som snakker Japansk. Naturligvis bor de fleste av disse i Japan. Det er også store grupper av Japansk talende i Brasil og Nord-Amerika. De er etterkommere av Japansk utvandrere. Det er relativt få som har språket som andre språk. Dette er det som bør motivere oss til å lære dette spennende språket!