Parlør

no Småprat 2   »   vi Cuộc nói chuyện nhỏ 2

21 [tjueén / én og tyve]

Småprat 2

Småprat 2

21 [Hai mươi mốt]

Cuộc nói chuyện nhỏ 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk vietnamesisk Spill Mer
Hvor kommer du fra? B----ừ---- --n? B__ t_ đ__ đ___ B-n t- đ-u đ-n- --------------- Bạn từ đâu đến? 0
Fra Basel. Từ Ba--l. T_ B_____ T- B-s-l- --------- Từ Basel. 0
Basel ligger i Sveits. Ba----- -ên --ụy--ĩ. B____ ở b__ T___ S__ B-s-l ở b-n T-ụ- S-. -------------------- Basel ở bên Thụy Sĩ. 0
Hils på ... Müller. Tô-------i----h-ệu với-----ôn----l-e-. T__ x__ g___ t____ v__ b__ ô__ M______ T-i x-n g-ớ- t-i-u v-i b-n ô-g M-l-e-. -------------------------------------- Tôi xin giới thiệu với bạn ông Müller. 0
Han er utlending. Ông-ấ- -----ười n--ại-----. Ô__ ấ_ l_ n____ n____ q____ Ô-g ấ- l- n-ư-i n-o-i q-ố-. --------------------------- Ông ấy là người ngoại quốc. 0
Han snakker flere språk. Ông ấ----- đ-ợ--nhi-u----n----. Ô__ ấ_ n__ đ___ n____ n___ n___ Ô-g ấ- n-i đ-ợ- n-i-u n-ô- n-ữ- ------------------------------- Ông ấy nói được nhiều ngôn ngữ. 0
Er det første gang du er her? Bạn t-i-đ---lầ- --- -? B__ t__ đ__ l__ đ__ à_ B-n t-i đ-y l-n đ-u à- ---------------------- Bạn tới đây lần đầu à? 0
Nei, jeg var her i fjor også. Khôn-,-t-- n-- -goá---- - đây-rồ-. K_____ t__ n__ n____ đ_ ở đ__ r___ K-ô-g- t-i n-m n-o-i đ- ở đ-y r-i- ---------------------------------- Không, tôi năm ngoái đã ở đây rồi. 0
Men bare ei uke. Nh--- chỉ-c---ộ---u-n-th--. N____ c__ c_ m__ t___ t____ N-ư-g c-ỉ c- m-t t-ầ- t-ô-. --------------------------- Nhưng chỉ có một tuần thôi. 0
Hvordan liker du deg her hos oss? B-n-có -hí-h-- ----k--ng? B__ c_ t____ ở đ__ k_____ B-n c- t-í-h ở đ-y k-ô-g- ------------------------- Bạn có thích ở đây không? 0
Veldig godt. Folk er vennlige. Rất th--h- -ọi--g-ời-rất -à d----n. R__ t_____ M__ n____ r__ l_ d_ m___ R-t t-í-h- M-i n-ư-i r-t l- d- m-n- ----------------------------------- Rất thích. Mọi người rất là dễ mến. 0
Og naturen liker jeg også. Và-t-- --ng t---h-q-a-g --n- ở -ây. V_ t__ c___ t____ q____ c___ ở đ___ V- t-i c-n- t-í-h q-a-g c-n- ở đ-y- ----------------------------------- Và tôi cũng thích quang cảnh ở đây. 0
Hva jobber du med? B----àm -----gì v--? B__ l__ n___ g_ v___ B-n l-m n-h- g- v-y- -------------------- Bạn làm nghề gì vậy? 0
Jeg er oversetter. Tôi -- phi-n--ịc-. T__ l_ p____ d____ T-i l- p-i-n d-c-. ------------------ Tôi là phiên dịch. 0
Jeg oversetter bøker. T------- s-c-. T__ d___ s____ T-i d-c- s-c-. -------------- Tôi dịch sách. 0
Er du alene her? Bạ- ở-đ---m-t -ì---à? B__ ở đ__ m__ m___ à_ B-n ở đ-y m-t m-n- à- --------------------- Bạn ở đây một mình à? 0
Nei, kona mi / mannen min er her også. K-ô-g, -ợ / c-ồ-- -ô- cũ---ở -ây. K_____ v_ / c____ t__ c___ ở đ___ K-ô-g- v- / c-ồ-g t-i c-n- ở đ-y- --------------------------------- Không, vợ / chồng tôi cũng ở đây. 0
Og der er de to barna mine. Và-đó ----ai -ứ- c---t-i. V_ đ_ l_ h__ đ__ c__ t___ V- đ- l- h-i đ-a c-n t-i- ------------------------- Và đó là hai đứa con tôi. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Japansk er et av de mest fasinerende språkene. Mange finner skriftsystemet interessant. Det består av Kinesiske symboler og to sammensatte tegn. Et annet trekk ved Japansk er at det har mange dialekter. I noen tilfeller skiller de seg fra hverandre i betydelig grad. Dermed er det mulig at to snakkende fra forskjellige områder ikke forstår hverandre. Japansk har en melodisk aksent. Hvis et ord trenger å bli fremhevet, blir det ikke uttalt høyere. Pitchen til lydene er varierte. Det er omtrent 130 millioner mennesker som snakker Japansk. Naturligvis bor de fleste av disse i Japan. Det er også store grupper av Japansk talende i Brasil og Nord-Amerika. De er etterkommere av Japansk utvandrere. Det er relativt få som har språket som andre språk. Dette er det som bør motivere oss til å lære dette spennende språket!