Parlør

no Småprat 3   »   ro Small talk 3

22 [tjueto]

Småprat 3

Småprat 3

22 [douăzeci şi doi]

Small talk 3

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk rumensk Spill Mer
Røyker du? Fum-ţi? F______ F-m-ţ-? ------- Fumaţi? 0
Jeg gjorde det før. Î-a--t--d-. Î______ d__ Î-a-n-e d-. ----------- Înainte da. 0
Men jeg røyker ikke nå lenger. Da- -cum--- -a- fume-. D__ a___ n_ m__ f_____ D-r a-u- n- m-i f-m-z- ---------------------- Dar acum nu mai fumez. 0
Forstyrrer det deg at jeg røyker? V- ----n-ea--- --că -u-ez? V_ d__________ d___ f_____ V- d-r-n-e-z-, d-c- f-m-z- -------------------------- Vă deranjează, dacă fumez? 0
Nei da, ikke i det hele tatt. N----bso-ut-d--oc. N__ a______ d_____ N-, a-s-l-t d-l-c- ------------------ Nu, absolut deloc. 0
Det forstyrrer meg ikke. A-t--n- -ă d-r---e-z-. A___ n_ m_ d__________ A-t- n- m- d-r-n-e-z-. ---------------------- Asta nu mă deranjează. 0
Skal du drikke noe? B--i -eva? B___ c____ B-ţ- c-v-? ---------- Beţi ceva? 0
En konjakk? Un --nia-? U_ c______ U- c-n-a-? ---------- Un coniac? 0
Nei, jeg tar heller en øl. N-,-mai b--- ------. N__ m__ b___ o b____ N-, m-i b-n- o b-r-. -------------------- Nu, mai bine o bere. 0
Reiser du mye? Călăt-r-------t? C_________ m____ C-l-t-r-ţ- m-l-? ---------------- Călătoriţi mult? 0
Ja, det er mest forretningsreiser. Da- d--obic----u-t-căl-t-r---de-afa-e-i. D__ d_ o_____ s___ c________ d_ a_______ D-, d- o-i-e- s-n- c-l-t-r-i d- a-a-e-i- ---------------------------------------- Da, de obicei sunt călătorii de afaceri. 0
Men nå er vi på ferie. D----cum ne---c-m-aici -o-c-d-ul. D__ a___ n_ f____ a___ c_________ D-r a-u- n- f-c-m a-c- c-n-e-i-l- --------------------------------- Dar acum ne facem aici concediul. 0
Så varmt det var! Ce --l----! C_ c_______ C- c-l-u-ă- ----------- Ce căldură! 0
Ja, i dag er det virkelig varmt. Da-------i es-- c-iar-f--rt--cald. D__ a_____ e___ c____ f_____ c____ D-, a-t-z- e-t- c-i-r f-a-t- c-l-. ---------------------------------- Da, astăzi este chiar foarte cald. 0
La oss gå ut på balkongen. Să-me-gem pe b----n. S_ m_____ p_ b______ S- m-r-e- p- b-l-o-. -------------------- Să mergem pe balcon. 0
I morgen er det fest her. M-i-e---c-m--i-- - --tr-c-re. M____ f____ a___ o p_________ M-i-e f-c-m a-c- o p-t-e-e-e- ----------------------------- Mâine facem aici o petrecere. 0
Kommer dere også? Veniţ- ---d-mn-avo--tră? V_____ ş_ d_____________ V-n-ţ- ş- d-m-e-v-a-t-ă- ------------------------ Veniţi şi dumneavoastră? 0
Ja, vi er invitert, vi også . Da--şi noi---n--m -----a--. D__ ş_ n__ s_____ i________ D-, ş- n-i s-n-e- i-v-t-ţ-. --------------------------- Da, şi noi suntem invitaţi. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Kannada er et Dravidisk språk. Disse språkene snakkes hovedsakelig i Sør-India. Kannada er ikke i slekt med Indoariske språk som brukes i Nord-India. Kannada er morsmål for ca. 40 millioner mennesker. Det er kjent som et av de 22 nasjonale språk i India. Kannada er et agglutinerende språk. Det vil si at grammatiske funksjoner er uttrykt av endelser. Språket er delt opp i fire regionale dialekt grupper. Dialektene indikerer hvor en person kommer fra. I tillegg kan man se hvilken sosial klasse de tilhører. Muntlig og skriftlig Kannada er veldig forskjellig. Og som mange andre Indiske språk har Kannada sitt eget skriftsystem. Det er et hybrid av alfabet og språkform. Det består av mange runde tegn, noe som er kjent i Sør-Indiske skriftformer. Det veldig mye morsomt ved å lære dette språket, mange vakre bokstaver.