Parlør

no I byen   »   et Linnas

25 [tjuefem]

I byen

I byen

25 [kakskümmend viis]

Linnas

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk estisk Spill Mer
Jeg vil til togstasjonen. M---oo-------ng-j--ma-minna. M- s------ r--------- m----- M- s-o-i-s r-n-i-a-m- m-n-a- ---------------------------- Ma sooviks rongijaama minna. 0
Jeg vil til flyplassen. M- ---v-ks--e-nu-aam- --nna. M- s------ l--------- m----- M- s-o-i-s l-n-u-a-m- m-n-a- ---------------------------- Ma sooviks lennujaama minna. 0
Jeg vil til sentrum. Ma -oo--ks k-sk---na----n-. M- s------ k-------- m----- M- s-o-i-s k-s-l-n-a m-n-a- --------------------------- Ma sooviks kesklinna minna. 0
Hvordan kommer jeg til togstasjonen? K--d---saa--ma ----i--am-? K----- s--- m- r---------- K-i-a- s-a- m- r-n-i-a-m-? -------------------------- Kuidas saan ma rongijaama? 0
Hvordan kommer jeg til flyplassen? Ku-d-----an ----en--jaama? K----- s--- m- l---------- K-i-a- s-a- m- l-n-u-a-m-? -------------------------- Kuidas saan ma lennujaama? 0
Hvordan kommer jeg til sentrum? K---as saan-ma------in-a? K----- s--- m- k--------- K-i-a- s-a- m- k-s-l-n-a- ------------------------- Kuidas saan ma kesklinna? 0
Jeg trenger en drosje. Mul-o--ta-sot va--. M-- o- t----- v---- M-l o- t-k-o- v-j-. ------------------- Mul on taksot vaja. 0
Jeg trenger et (by)kart. Mul on---n--ka--ti vaj-. M-- o- l---------- v---- M-l o- l-n-a-a-r-i v-j-. ------------------------ Mul on linnakaarti vaja. 0
Jeg trenger et hotell. Mu---n -o-el-i v-ja. M-- o- h------ v---- M-l o- h-t-l-i v-j-. -------------------- Mul on hotelli vaja. 0
Jeg ønsker å leie en bil. M- so---k-----ot r-nti-a. M- s------ a---- r------- M- s-o-i-s a-t-t r-n-i-a- ------------------------- Ma sooviks autot rentida. 0
Her er kredittkortet mitt. Si-n ---mu kr-d--tka--t. S--- o- m- k------------ S-i- o- m- k-e-i-t-a-r-. ------------------------ Siin on mu krediitkaart. 0
Her er førerkortet mitt. S-in--n-mu ju-i-uba. S--- o- m- j-------- S-i- o- m- j-h-l-b-. -------------------- Siin on mu juhiluba. 0
Hva er det å se i byen? M----n -i-na- -aad--a? M-- o- l----- v------- M-s o- l-n-a- v-a-a-a- ---------------------- Mis on linnas vaadata? 0
Gå på gamlebyen. M---- -a-al--na. M---- v--------- M-n-e v-n-l-n-a- ---------------- Minge vanalinna. 0
Dra på sightseeing i byen. T-h-e -i-n-s r---sõ-t. T---- l----- r-------- T-h-e l-n-a- r-n-s-i-. ---------------------- Tehke linnas ringsõit. 0
Gå til havna. M--ge----am---e. M---- s--------- M-n-e s-d-m-s-e- ---------------- Minge sadamasse. 0
Dra på båtsightseeing. Teh---s--am-r-ngs---. T---- s-------------- T-h-e s-d-m-r-n-s-i-. --------------------- Tehke sadamaringsõit. 0
Hvilke severdigheter finnes det ellers? M-l---e-- -aata-isvä----si o-----n-v-el? M-------- v--------------- o- s--- v---- M-l-i-e-d v-a-a-i-v-ä-s-s- o- s-i- v-e-? ---------------------------------------- Milliseid vaatamisväärsusi on siin veel? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Kroatisk er et Sør-Slavisk språk. Det er beslektet til Serbisk, Bosnisk og Montenegrinsk. De som snakkes disse språkene kan lett kommunisere med hverandre. Derfor er det mange språkforskere som mener at Kroatisk ikke er et eget språk. De ser på det som et av mange former av Serbokroatisk. Det er omlagt 7 millioner mennesker som snakker Kroatisk i verden. Språket er skrevet med Latinske bokstaver. Det Kroatiske alfabet har 30 bokstaver, inkludert noen få spesialsymbol. Skrivemåten er i samsvar med uttalen av ordene. Dette gjelder også for ord som er lånt fra andre språk. Den Kroatiske aksenten er melodisk. Dette betyr at banen av stavelsen er avgjørende i intonasjon. Grammatikken har syv emner, og er ikke alltid enkel. Men det er verdt det å lære det Kroatiske språket! Kroatia er virkelig et vakkert feriested!