Parlør

no I byen   »   et Linnas

25 [tjuefem]

I byen

I byen

25 [kakskümmend viis]

Linnas

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk estisk Spill Mer
Jeg vil til togstasjonen. M-----v--s-r---i----a --nna. M_ s______ r_________ m_____ M- s-o-i-s r-n-i-a-m- m-n-a- ---------------------------- Ma sooviks rongijaama minna. 0
Jeg vil til flyplassen. M---o--ik----n-uja--a --n-a. M_ s______ l_________ m_____ M- s-o-i-s l-n-u-a-m- m-n-a- ---------------------------- Ma sooviks lennujaama minna. 0
Jeg vil til sentrum. M--s-ovi-s -e-kli-na-minna. M_ s______ k________ m_____ M- s-o-i-s k-s-l-n-a m-n-a- --------------------------- Ma sooviks kesklinna minna. 0
Hvordan kommer jeg til togstasjonen? Ku-da----an m---ongija--a? K_____ s___ m_ r__________ K-i-a- s-a- m- r-n-i-a-m-? -------------------------- Kuidas saan ma rongijaama? 0
Hvordan kommer jeg til flyplassen? Ku-d-s ---n----l--nu-aa-a? K_____ s___ m_ l__________ K-i-a- s-a- m- l-n-u-a-m-? -------------------------- Kuidas saan ma lennujaama? 0
Hvordan kommer jeg til sentrum? K-i--s-s-a- ma --s-linn-? K_____ s___ m_ k_________ K-i-a- s-a- m- k-s-l-n-a- ------------------------- Kuidas saan ma kesklinna? 0
Jeg trenger en drosje. M----------ot-v---. M__ o_ t_____ v____ M-l o- t-k-o- v-j-. ------------------- Mul on taksot vaja. 0
Jeg trenger et (by)kart. Mul-on linna-a-r-i-v---. M__ o_ l__________ v____ M-l o- l-n-a-a-r-i v-j-. ------------------------ Mul on linnakaarti vaja. 0
Jeg trenger et hotell. M-- on -otel-i ----. M__ o_ h______ v____ M-l o- h-t-l-i v-j-. -------------------- Mul on hotelli vaja. 0
Jeg ønsker å leie en bil. M- s-ov-------ot -entida. M_ s______ a____ r_______ M- s-o-i-s a-t-t r-n-i-a- ------------------------- Ma sooviks autot rentida. 0
Her er kredittkortet mitt. S----------kred-----ar-. S___ o_ m_ k____________ S-i- o- m- k-e-i-t-a-r-. ------------------------ Siin on mu krediitkaart. 0
Her er førerkortet mitt. S-in-o- ------ilub-. S___ o_ m_ j________ S-i- o- m- j-h-l-b-. -------------------- Siin on mu juhiluba. 0
Hva er det å se i byen? M-s -n-l-n--- v--da--? M__ o_ l_____ v_______ M-s o- l-n-a- v-a-a-a- ---------------------- Mis on linnas vaadata? 0
Gå på gamlebyen. Min-e va-ali-n-. M____ v_________ M-n-e v-n-l-n-a- ---------------- Minge vanalinna. 0
Dra på sightseeing i byen. Tehke-linn-s r--gs-i-. T____ l_____ r________ T-h-e l-n-a- r-n-s-i-. ---------------------- Tehke linnas ringsõit. 0
Gå til havna. M--ge --da--ss-. M____ s_________ M-n-e s-d-m-s-e- ---------------- Minge sadamasse. 0
Dra på båtsightseeing. T-hke s-d--a-i-gs-i-. T____ s______________ T-h-e s-d-m-r-n-s-i-. --------------------- Tehke sadamaringsõit. 0
Hvilke severdigheter finnes det ellers? Mill-s-id v-a-a-i-väär---i o--s-i--veel? M________ v_______________ o_ s___ v____ M-l-i-e-d v-a-a-i-v-ä-s-s- o- s-i- v-e-? ---------------------------------------- Milliseid vaatamisväärsusi on siin veel? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Kroatisk er et Sør-Slavisk språk. Det er beslektet til Serbisk, Bosnisk og Montenegrinsk. De som snakkes disse språkene kan lett kommunisere med hverandre. Derfor er det mange språkforskere som mener at Kroatisk ikke er et eget språk. De ser på det som et av mange former av Serbokroatisk. Det er omlagt 7 millioner mennesker som snakker Kroatisk i verden. Språket er skrevet med Latinske bokstaver. Det Kroatiske alfabet har 30 bokstaver, inkludert noen få spesialsymbol. Skrivemåten er i samsvar med uttalen av ordene. Dette gjelder også for ord som er lånt fra andre språk. Den Kroatiske aksenten er melodisk. Dette betyr at banen av stavelsen er avgjørende i intonasjon. Grammatikken har syv emner, og er ikke alltid enkel. Men det er verdt det å lære det Kroatiske språket! Kroatia er virkelig et vakkert feriested!