Parlør

no I byen   »   lt Mieste

25 [tjuefem]

I byen

I byen

25 [dvidešimt penki]

Mieste

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk litauisk Spill Mer
Jeg vil til togstasjonen. (--) -oriu -va-iu-ti--į-ge----nkeli--st---. (--- n---- (--------- į g----------- s----- (-š- n-r-u (-a-i-o-i- į g-l-ž-n-e-i- s-o-į- ------------------------------------------- (Aš) noriu (važiuoti) į geležinkelio stotį. 0
Jeg vil til flyplassen. (A-- no--u (-ažiu-ti)-į oro ---tą. (--- n---- (--------- į o-- u----- (-š- n-r-u (-a-i-o-i- į o-o u-s-ą- ---------------------------------- (Aš) noriu (važiuoti) į oro uostą. 0
Jeg vil til sentrum. (--- n-riu-- -----o---ntrą. (--- n---- į m----- c------ (-š- n-r-u į m-e-t- c-n-r-. --------------------------- (Aš) noriu į miesto centrą. 0
Hvordan kommer jeg til togstasjonen? K-ip man n-vyk-i į----e------i---t---? K--- m-- n------ į g----------- s----- K-i- m-n n-v-k-i į g-l-ž-n-e-i- s-o-į- -------------------------------------- Kaip man nuvykti į geležinkelio stotį? 0
Hvordan kommer jeg til flyplassen? K-i- m-- -uv-k-i-į--ro -----? K--- m-- n------ į o-- u----- K-i- m-n n-v-k-i į o-o u-s-ą- ----------------------------- Kaip man nuvykti į oro uostą? 0
Hvordan kommer jeg til sentrum? Ka-p-ma--nu--k-- į--i-st- ce--r-? K--- m-- n------ į m----- c------ K-i- m-n n-v-k-i į m-e-t- c-n-r-? --------------------------------- Kaip man nuvykti į miesto centrą? 0
Jeg trenger en drosje. Man ---kia---k--. M-- r----- t----- M-n r-i-i- t-k-i- ----------------- Man reikia taksi. 0
Jeg trenger et (by)kart. M-- --i--a----s-- --a-o. M-- r----- m----- p----- M-n r-i-i- m-e-t- p-a-o- ------------------------ Man reikia miesto plano. 0
Jeg trenger et hotell. Ma- ----i- vi-šbu-io. M-- r----- v--------- M-n r-i-i- v-e-b-č-o- --------------------- Man reikia viešbučio. 0
Jeg ønsker å leie en bil. (Aš---orėči-- ---i-uo-------tomobi--. (--- n------- i---------- a---------- (-š- n-r-č-a- i-s-n-o-o-i a-t-m-b-l-. ------------------------------------- (Aš) norėčiau išsinuomoti automobilį. 0
Her er kredittkortet mitt. Štai -a-o krediti-- ----e-ė. Š--- m--- k-------- k------- Š-a- m-n- k-e-i-i-ė k-r-e-ė- ---------------------------- Štai mano kreditinė kortelė. 0
Her er førerkortet mitt. Štai -a-o ---ruotoj----žymėji----/-tei--s. Š--- m--- v--------- p---------- / t------ Š-a- m-n- v-i-u-t-j- p-ž-m-j-m-s / t-i-ė-. ------------------------------------------ Štai mano vairuotojo pažymėjimas / teisės. 0
Hva er det å se i byen? K- g---ma--a---y-- -i----? K- g----- p------- m------ K- g-l-m- p-m-t-t- m-e-t-? -------------------------- Ką galima pamatyti mieste? 0
Gå på gamlebyen. Nu--k-t--į --n-mie--į. N------- į s---------- N-e-k-t- į s-n-m-e-t-. ---------------------- Nueikite į senamiestį. 0
Dra på sightseeing i byen. P-d-ry-ite e-skur--ją-po mie-t-. P--------- e--------- p- m------ P-d-r-k-t- e-s-u-s-j- p- m-e-t-. -------------------------------- Padarykite ekskursiją po miestą. 0
Gå til havna. Nu-i---e-į-uo-tą. N------- į u----- N-e-k-t- į u-s-ą- ----------------- Nueikite į uostą. 0
Dra på båtsightseeing. P---ryk----ek-k-rsiją--o u-s-ą. P--------- e--------- p- u----- P-d-r-k-t- e-s-u-s-j- p- u-s-ą- ------------------------------- Padarykite ekskursiją po uostą. 0
Hvilke severdigheter finnes det ellers? Kok-----ymy--ų-da-------e--o? K---- į------- d-- y-- b- t-- K-k-ų į-y-y-i- d-r y-a b- t-? ----------------------------- Kokių įžymybių dar yra be to? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Kroatisk er et Sør-Slavisk språk. Det er beslektet til Serbisk, Bosnisk og Montenegrinsk. De som snakkes disse språkene kan lett kommunisere med hverandre. Derfor er det mange språkforskere som mener at Kroatisk ikke er et eget språk. De ser på det som et av mange former av Serbokroatisk. Det er omlagt 7 millioner mennesker som snakker Kroatisk i verden. Språket er skrevet med Latinske bokstaver. Det Kroatiske alfabet har 30 bokstaver, inkludert noen få spesialsymbol. Skrivemåten er i samsvar med uttalen av ordene. Dette gjelder også for ord som er lånt fra andre språk. Den Kroatiske aksenten er melodisk. Dette betyr at banen av stavelsen er avgjørende i intonasjon. Grammatikken har syv emner, og er ikke alltid enkel. Men det er verdt det å lære det Kroatiske språket! Kroatia er virkelig et vakkert feriested!