Parlør

no I byen   »   mk Во градот

25 [tjuefem]

I byen

I byen

25 [дваесет и пет]

25 [dvayesyet i pyet]

Во градот

[Vo guradot]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk makedonsk Spill Mer
Jeg vil til togstasjonen. Б- сака--- -акала -он--ел--н-ч-а---ста-и-а. Б- с---- / с----- к-- ж----------- с------- Б- с-к-л / с-к-л- к-н ж-л-з-и-к-т- с-а-и-а- ------------------------------------------- Би сакал / сакала кон железничката станица. 0
Bi -ak-l /--a-----kon--y---ezni-----a --a---z-. B- s---- / s----- k-- ʐ-------------- s-------- B- s-k-l / s-k-l- k-n ʐ-e-y-z-i-h-a-a s-a-i-z-. ----------------------------------------------- Bi sakal / sakala kon ʐyelyeznichkata stanitza.
Jeg vil til flyplassen. Б--с-ка--- -акала-ко- а---др-мо-. Б- с---- / с----- к-- а---------- Б- с-к-л / с-к-л- к-н а-р-д-о-о-. --------------------------------- Би сакал / сакала кон аеродромот. 0
B- -a--l-/ ----la -o- ay-r-drom-t. B- s---- / s----- k-- a----------- B- s-k-l / s-k-l- k-n a-e-o-r-m-t- ---------------------------------- Bi sakal / sakala kon ayerodromot.
Jeg vil til sentrum. Би-са-ал - са-а-а в--ц-н-а--- на -р----. Б- с---- / с----- в- ц------- н- г------ Б- с-к-л / с-к-л- в- ц-н-а-о- н- г-а-о-. ---------------------------------------- Би сакал / сакала во центарот на градот. 0
Bi------ /-sa-a-a--o--z-en--r---n--gu-a-o-. B- s---- / s----- v- t--------- n- g------- B- s-k-l / s-k-l- v- t-y-n-a-o- n- g-r-d-t- ------------------------------------------- Bi sakal / sakala vo tzyentarot na guradot.
Hvordan kommer jeg til togstasjonen? Как- -а--т-гн-м-до--ел--н-ч--т- -т---ца? К--- д- с------ д- ж----------- с------- К-к- д- с-и-н-м д- ж-л-з-и-к-т- с-а-и-а- ---------------------------------------- Како да стигнам до железничката станица? 0
Kako -a stigu-am-d- --e-yeznic-k-t--s-an--z-? K--- d- s------- d- ʐ-------------- s-------- K-k- d- s-i-u-a- d- ʐ-e-y-z-i-h-a-a s-a-i-z-? --------------------------------------------- Kako da stigunam do ʐyelyeznichkata stanitza?
Hvordan kommer jeg til flyplassen? К-ко -- -т-гнам д--а-р--р-м--? К--- д- с------ д- а---------- К-к- д- с-и-н-м д- а-р-д-о-о-? ------------------------------ Како да стигнам до аеродромот? 0
Ka------st--u-a- -- --ero--omo-? K--- d- s------- d- a----------- K-k- d- s-i-u-a- d- a-e-o-r-m-t- -------------------------------- Kako da stigunam do ayerodromot?
Hvordan kommer jeg til sentrum? К-к---а--тиг----д- ц-н-арот н---р-д-т? К--- д- с------ д- ц------- н- г------ К-к- д- с-и-н-м д- ц-н-а-о- н- г-а-о-? -------------------------------------- Како да стигнам до центарот на градот? 0
K-k- -- st-----m--- tz--n----- -a --r-dot? K--- d- s------- d- t--------- n- g------- K-k- d- s-i-u-a- d- t-y-n-a-o- n- g-r-d-t- ------------------------------------------ Kako da stigunam do tzyentarot na guradot?
Jeg trenger en drosje. Ми----ба та-си. М- т---- т----- М- т-е-а т-к-и- --------------- Ми треба такси. 0
M- tr--ba -aksi. M- t----- t----- M- t-y-b- t-k-i- ---------------- Mi tryeba taksi.
Jeg trenger et (by)kart. М- -ре---карта -а----до-. М- т---- к---- н- г------ М- т-е-а к-р-а н- г-а-о-. ------------------------- Ми треба карта на градот. 0
M- t-ye-a k--t--na-g-----t. M- t----- k---- n- g------- M- t-y-b- k-r-a n- g-r-d-t- --------------------------- Mi tryeba karta na guradot.
Jeg trenger et hotell. М- -р-б--хоте-. М- т---- х----- М- т-е-а х-т-л- --------------- Ми треба хотел. 0
Mi ---eba kho--e-. M- t----- k------- M- t-y-b- k-o-y-l- ------------------ Mi tryeba khotyel.
Jeg ønsker å leie en bil. Б- с-к-л - -а--ла-да--з-а--а- --ен---томоби-. Б- с---- / с----- д- и------- е--- а--------- Б- с-к-л / с-к-л- д- и-н-ј-а- е-е- а-т-м-б-л- --------------------------------------------- Би сакал / сакала да изнајмам еден автомобил. 0
Bi s-ka--/--a--l- d- -zn-ј-a--y---e- avto---il. B- s---- / s----- d- i------- y----- a--------- B- s-k-l / s-k-l- d- i-n-ј-a- y-d-e- a-t-m-b-l- ----------------------------------------------- Bi sakal / sakala da iznaјmam yedyen avtomobil.
Her er kredittkortet mitt. Е-е ј--моја-а кре-и-на -а-т-чк-. Е-- ј- м----- к------- к-------- Е-е ј- м-ј-т- к-е-и-н- к-р-и-к-. -------------------------------- Еве ја мојата кредитна картичка. 0
Y-v-e--- mo-a-- kry-dit-a-karti-hk-. Y---- ј- m----- k-------- k--------- Y-v-e ј- m-ј-t- k-y-d-t-a k-r-i-h-a- ------------------------------------ Yevye јa moјata kryeditna kartichka.
Her er førerkortet mitt. Е-е-ј- -о--та-в-з--к--д-зво-а. Е-- ј- м----- в------ д------- Е-е ј- м-ј-т- в-з-ч-а д-з-о-а- ------------------------------ Еве ја мојата возачка дозвола. 0
Y--ye -a -oј-t---o-a--ka d-z----. Y---- ј- m----- v------- d------- Y-v-e ј- m-ј-t- v-z-c-k- d-z-o-a- --------------------------------- Yevye јa moјata vozachka dozvola.
Hva er det å se i byen? Шт---ма--а -е в-д--во -р---т? Ш-- и-- д- с- в--- в- г------ Ш-о и-а д- с- в-д- в- г-а-о-? ----------------------------- Што има да се види во градот? 0
S-to---a d---y- -id--vo-g-r-do-? S--- i-- d- s-- v--- v- g------- S-t- i-a d- s-e v-d- v- g-r-d-t- -------------------------------- Shto ima da sye vidi vo guradot?
Gå på gamlebyen. П-ј------о -т-ри-т-д----а-гра-от. П------ в- с------ д-- н- г------ П-ј-е-е в- с-а-и-т д-л н- г-а-о-. --------------------------------- Појдете во стариот дел на градот. 0
Poј---ty---o----r-ot-dy----- -u-a-o-. P-------- v- s------ d--- n- g------- P-ј-y-t-e v- s-a-i-t d-e- n- g-r-d-t- ------------------------------------- Poјdyetye vo stariot dyel na guradot.
Dra på sightseeing i byen. Направ-т-------г---ска об-к-л-а. Н-------- е--- г------ о-------- Н-п-а-е-е е-н- г-а-с-а о-и-о-к-. -------------------------------- Направете една градска обиколка. 0
N-p-a-y---e yedn-----a---a-obi-o---. N---------- y---- g------- o-------- N-p-a-y-t-e y-d-a g-r-d-k- o-i-o-k-. ------------------------------------ Napravyetye yedna guradska obikolka.
Gå til havna. Пој-ет- н----и--ани-тето. П------ н- п------------- П-ј-е-е н- п-и-т-н-ш-е-о- ------------------------- Појдете на пристаништето. 0
P-јdy--ye-na -rista-i-ht-eto. P-------- n- p--------------- P-ј-y-t-e n- p-i-t-n-s-t-e-o- ----------------------------- Poјdyetye na pristanishtyeto.
Dra på båtsightseeing. Нап-ав----е-н---ри-т---ш----бико--а. Н-------- е--- п---------- о-------- Н-п-а-е-е е-н- п-и-т-н-ш-а о-и-о-к-. ------------------------------------ Направете една пристанишна обиколка. 0
Nap--vy---e---dn---r-----is--a o-i-ol-a. N---------- y---- p----------- o-------- N-p-a-y-t-e y-d-a p-i-t-n-s-n- o-i-o-k-. ---------------------------------------- Napravyetye yedna pristanishna obikolka.
Hvilke severdigheter finnes det ellers? К-- -р-г- ---ме-и--с-- ---им- -све----а? К-- д---- з----------- г- и-- о---- т--- К-и д-у-и з-а-е-и-о-т- г- и-а о-в-н т-а- ---------------------------------------- Кои други знаменитости ги има освен тоа? 0
K---d-oo-ui-z-a-y----o-t--gu- --a-o-vye- t-a? K-- d------ z------------ g-- i-- o----- t--- K-i d-o-g-i z-a-y-n-t-s-i g-i i-a o-v-e- t-a- --------------------------------------------- Koi droogui znamyenitosti gui ima osvyen toa?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Kroatisk er et Sør-Slavisk språk. Det er beslektet til Serbisk, Bosnisk og Montenegrinsk. De som snakkes disse språkene kan lett kommunisere med hverandre. Derfor er det mange språkforskere som mener at Kroatisk ikke er et eget språk. De ser på det som et av mange former av Serbokroatisk. Det er omlagt 7 millioner mennesker som snakker Kroatisk i verden. Språket er skrevet med Latinske bokstaver. Det Kroatiske alfabet har 30 bokstaver, inkludert noen få spesialsymbol. Skrivemåten er i samsvar med uttalen av ordene. Dette gjelder også for ord som er lånt fra andre språk. Den Kroatiske aksenten er melodisk. Dette betyr at banen av stavelsen er avgjørende i intonasjon. Grammatikken har syv emner, og er ikke alltid enkel. Men det er verdt det å lære det Kroatiske språket! Kroatia er virkelig et vakkert feriested!