Parlør

no Ute i naturen   »   ca Al camp

26 [tjueseks]

Ute i naturen

Ute i naturen

26 [vint-i-sis]

Al camp

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk katalansk Spill Mer
Ser du tårnet der borte? V-us -llà -a to-re? V--- a--- l- t----- V-u- a-l- l- t-r-e- ------------------- Veus allà la torre? 0
Ser du fjellet der borte? V-u--a-l--l----n-any-? V--- a--- l- m-------- V-u- a-l- l- m-n-a-y-? ---------------------- Veus allà la muntanya? 0
Ser du landsbyen der borte? Ve-- --là-el--ob--? V--- a--- e- p----- V-u- a-l- e- p-b-e- ------------------- Veus allà el poble? 0
Ser du elven der borte? V-us-all- e---i-? V--- a--- e- r--- V-u- a-l- e- r-u- ----------------- Veus allà el riu? 0
Ser du broen der borte? Ve-s-al-à-e--pon-? V--- a--- e- p---- V-u- a-l- e- p-n-? ------------------ Veus allà el pont? 0
Ser du vannet der borte? V--s-a-l- el-ll--? V--- a--- e- l---- V-u- a-l- e- l-a-? ------------------ Veus allà el llac? 0
Jeg liker den fuglen der. M--g-a-a --ue-l -c-l-. M------- a----- o----- M-a-r-d- a-u-l- o-e-l- ---------------------- M’agrada aquell ocell. 0
Jeg liker det treet der. M’ag-a-a-aq---- -rb--. M------- a----- a----- M-a-r-d- a-u-l- a-b-e- ---------------------- M’agrada aquell arbre. 0
Jeg liker denne steinen. M-a--ad- ---es-a-p--r-. M------- a------ p----- M-a-r-d- a-u-s-a p-d-a- ----------------------- M’agrada aquesta pedra. 0
Jeg liker den parken der. M-a-r-d----ue-l -a--. M------- a----- p---- M-a-r-d- a-u-l- p-r-. --------------------- M’agrada aquell parc. 0
Jeg liker den hagen der. M-a-rad- -q---l-jardí. M------- a----- j----- M-a-r-d- a-u-l- j-r-í- ---------------------- M’agrada aquell jardí. 0
Jeg liker denne blomsten. M---r-da-------a-flor. M------- a------ f---- M-a-r-d- a-u-s-a f-o-. ---------------------- M’agrada aquesta flor. 0
Jeg synes det er pent. Ho-tro-o---nic. H- t---- b----- H- t-o-o b-n-c- --------------- Ho trobo bonic. 0
Jeg synes det er interessant. Em s-m-l--i--eress---. E- s----- i----------- E- s-m-l- i-t-r-s-a-t- ---------------------- Em sembla interessant. 0
Jeg synes det er vakkert. Ho tro-----r--e--ós. H- t---- m---------- H- t-o-o m-r-v-l-ó-. -------------------- Ho trobo meravellós. 0
Jeg synes det er stygt. E- --m-l- -l-i-. E- s----- l----- E- s-m-l- l-e-g- ---------------- Em sembla lleig. 0
Jeg synes det er kjedelig. E- sem-l--a--rri-. E- s----- a------- E- s-m-l- a-o-r-t- ------------------ Em sembla avorrit. 0
Jeg synes det er fryktelig. Em -e-b-a -o-r--l-. E- s----- h-------- E- s-m-l- h-r-i-l-. ------------------- Em sembla horrible. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Latvisk er med i den østlige gruppen av de baltiske språkene. Det snakkes av mer enn 2 millioner mennesker. Latvisk er nært beslektet med Litauisk. Men, disse språkene er ikke veldig like hverandre. Dermed kan det skje at Litauere og Latviere konverserer på Russisk. Strukturen i Latvisk er mindre arkaisk enn det Litauiske. Imidlertid kan mange gamle elementer bli funnet i tradisjonelle sanger og dikt. Disse viser forholdet mellom det Latviske og Latin. Vokabularet er konstruert på en veldig interessant måte. Det inneholder mange ord som kommer fra andre språk. Blant disse er Tysk, Svensk, Russisk og Engelsk. Noen ord ble nylig opprettet fordi de rett og slett har manglet til nå. Latvisk er skrevet med det Latinske alfabet og har aksent på første stavelse. Grammatikken har mange funksjoner som ikke finnes i andre språk. Men skrivereglene er bestandig klare og tydelige.